當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第12章 Part 7

雙語小說連載:《董貝父子》第12章 Part 7

推薦人: 來源: 閱讀: 1.55W 次

But Mr Feeder, who saw that Johnson must break out again, and who knew that the Doctor would never come to a period before the young gentlemen until he had finished all he meant to say, couldn't keep his eye off Johnson; and thus was caught in the fact of not looking at the Doctor, who consequently stopped.

雙語小說連載:《董貝父子》第12章 Part 7
可是菲德先生看到約翰遜又要痙攣,他又知道博士在這些年輕的先生面前,在講完所有他想要講的話之前是決不會打下一個句號的,所以他不能把眼睛離開約翰遜;這樣他就沒有看着博士,博士也就因此停了下來。

'I beg your pardon, Sir,' said Mr Feeder, reddening. 'I beg your pardon, Doctor Blimber.'

“請原諒,先生,”菲德先生臉紅着說道,“請原諒,布林伯博士。”

'And when,' said the Doctor, raising his voice, 'when, Sir, as we read, and have no reason to doubt - incredible as it may appear to the vulgar - of our time - the brother of Vitellius prepared for him a feast, in which were served, of fish, two thousand dishes - '

“先生,”博士提高聲音說道,“我們讀到過,而且也沒有理由懷疑——雖然對於我們當今的普通老百姓來說,這是難以置信的——,維特利烏斯①的弟弟爲他準備了一個筵席,筵席上擺出了兩千盤魚——”

'Take some water, Johnson - dishes, Sir,' said Mr Feeder.

“喝點水,約翰遜——魚,先生,”菲德先生說道。

'Of various sorts of fowl, five thousand dishes.'

“五千盤各種家禽。”

'Or try a crust of bread,' said Mr Feeder.

“或者您試吃一片面包皮,”菲德先生說。

'And one dish,' pursued Doctor Blimber, raising his voice still higher as he looked all round the table, 'called, from its enormous dimensions, the Shield of Minerva, and made, among other costly ingredients, of the brains of pheasants - '

“還有一盤叫做米涅瓦的盾牌,”布林伯博士繼續說道,他向桌子各處掃視時,聲音提得更高,“這是根據它那巨大的容積來命名的;除了其他貴重的材料外,它的組成部分還有野雞的腦子——”

'Ow, ow, ow!' (from Johnson.)

“喔唷!喔唷!喔唷!”(這是約翰遜發出的)

'Woodcocks - '

“山鷸的腦子——”

'Ow, ow, ow!'

“喔唷!喔唷!喔唷!”

'The sounds of the fish called scari - '

“一種魚的鰾,這種魚叫鸚嘴——”②

'You'll burst some vessel in your head,' said Mr Feeder. 'You had better let it come.'

“您頭腦裏有根什麼血管要破裂,”菲德先生說道,“您最好聽隨它去,別去阻止它。”

'And the spawn of the lamprey, brought from the Carpathian Sea,' pursued the Doctor, in his severest voice; 'when we read of costly entertainments such as these, and still remember, that we have a Titus - '

“從喀爾巴阡海③中捕到的八月鰻的卵,”博士用他極爲嚴肅的聲音繼續說道,“當我們談到這樣一些耗費巨大的筵席的情況時,我們不要忘記還有一位提圖斯④——”

'What would be your mother's feelings if you died of apoplexy!' said Mr Feeder.

“如果您中風死了的話,那麼您母親將會是什麼樣的心情啊!”菲德先生說道。

'A Domitian - '

“一位圖密善——”⑤

'And you're blue, you know,' said Mr Feeder.

“您知道,您的臉色發青了,”菲德先生說道。

--------①維特利烏斯(AulusVitellius,公元15—69年)。公元69年,他被部下擁立爲羅馬皇帝,但不久即爲另一被擁立爲皇帝的韋斯巴薌(Vespasian)的軍隊所殺害。②指鸚嘴魚(scaridae):約80種熱帶珊瑚礁魚類的總稱,其中鸚鵡魚(ParBrotfish)可食用。③喀爾巴阡海(CarpathianSea):歐洲中部喀爾巴阡山脈地區的河流,屬黑海水系。④提圖斯(全名爲TitusVespasiansAugustus,原名爲TitusFlaviusVesBpasians,公元39—81年),羅馬皇帝(在位時間爲公元79—81年)。⑤圖密善(全名爲CaesarDomitianusAugustus,原名爲TitusFlaviusDomi-tianus,公元51—96年):羅馬皇帝(在位時間爲公元81—96年)。

break n. 休息,中斷;破裂處
vt. 打破,弄破;中斷;弄壞;削弱
vi. 突變
[ 過去式broke 過去分詞broke 現在分詞broken或broke; break-ing ]
例句:
(1) Anything break on the other six?
其他六人有什麼進展 ?。
(2) Could you break up the suit?
這套衣服能分開賣嗎?
(3) Shall we take a break now?
現在我們稍爲休息一會好嗎?
(4) Small appliances could break down.
小家用電器可能會壞掉。
(5) Bushes and grass can help to break a fall.
灌木叢和草地則可以起到緩衝作用。
(6) Education is the only way to break this cycle.
教育是打破這種循環的唯一途徑。
(7) "I'll break his neck for him! " Charley shouted.
“我要把他的脖子扭下來!”查利叫着。
(8) But why does a boy's changing voice break and crack?
但是,爲什麼一個男孩變聲時聲音會變得沙啞呢?
(9) Any break in the skin can let bacteria enter the body.
皮膚上的任何傷口都可以導致細菌侵入身體。

voice n. 聲音;嗓音;發言權;願望
vt. 表達;吐露
[ 過去式voiced 過去分詞voiced 現在分詞voicing ]
例句:
(1) His voice trembled with excitement.
他興奮得聲音發抖。
(2) If you listen closely to his voice.
如果你注意聆聽他的聲音。
(3) She related the event in a tragic voice.
她用悲痛的聲調講述這一事件。
(4) The country was almost deaf to her voice.
對她的聲音,這個國家選擇了沉默。
(5) "A fool, " cries a voice from behind her.
“一個傻瓜”,聲音在其身後哀嚎。
(6) Little Princess, Your voice will be sweet.
公主,你的聲音將會甜美。
(7) Another time I heard a young woman's voice.
另一次,我聽見了一個年輕女人的聲音。
(8) His voice deepened when he came to these verses.
當他讀到這幾行詩時,聲音變低沉了。