當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 參加"歲月號"搜救的一名潛水員喪生

參加"歲月號"搜救的一名潛水員喪生

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

A diver died after participating in the search for missing people from last Month's ferry disaster in South Korea, officials said, the second fatality of a member of the disaster-recovery team.

韓國官員們稱,一名參加上個月韓國沉船事故搜救工作的潛水員喪生,是災難救助團隊中第二例救援人員死亡事件。

The civilian diver working for a private contractor stopped responding early Tuesday to radio communication at around 25 meters (82 feet) underwater. He was found to be unconscious and was evacuated by helicopter, but was pronounced dead at 7:36 a.m. local time.

這位爲私營承包商工作的平民潛水員週二早間在25米深的水下停止對無線電通信做出迴應。他被發現失去意識,由直升飛機救出水面,但於當地時間早間7:36被宣告死亡。

參加"歲月號"搜救的一名潛水員喪生

The unnamed diver was on his first mission at the site of the sunken ferry, the Sewol, and was assigned to installing a line used as a guide for divers in the murky waters and strong current.

這位未具名潛水員正在“歲月”號(Sewol)客輪沉沒處執行首次任務,被派遣安裝一條繩索,以便在黑暗的水下和湍急水流中爲潛水員提供指引。

Officials overseeing the recovery said they were gathering more information on the diver's previous experience and the cause of death. The diver had worked on power-station and dam construction sites,mission spokesman Ko Myung-seok said at a daily morning briefing.

負責救援工作的官員們表示,他們正在收集有關該潛水員之前經歷及死亡原因的更多信息。救援小組發言人Ko Myung-seok在每日早間新聞通報中稱,這名潛水員曾在發電站和水?建築工地工作。

All 64 cabins in which searchers expect to find bodies have been opened. Divers on Monday installed a fresh anchor line on the ferry to enter from a new point, Mr. Ko said.

Ko表示,搜尋人員認爲可能有船上人員的所有64個船艙均已打開。潛水員週一在船上安裝了新的錨索,準備從一個新的入口進入。

The number of missing people from the April 16th sinking stands at 39 as of Tuesday morning, after divers found a body in a cabin in the center of the fourth deck, raising the death toll to 263.

截至週二早間,4月16日沉船事故中的失蹤人數爲39人,此前潛水員在第四甲板的一個客艙內發現一具屍體,使死亡人數增至263人。