當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 大學四級英語段落翻譯

大學四級英語段落翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.71K 次

下面是本站小編整理的大學四級英語段落翻譯,歡迎大家閱讀!

大學四級英語段落翻譯

  大學四級英語段落翻譯原文:

家庭暴力(domestic violence)指的是在親密關係(intimate reiationship)中一方對另一方的虐待。通常來說,受害者是兒童和婦女。在中國古代,人們認爲男人有權利懲罰他的孩子和妻子。廣義上講,家庭暴力不侷限於明顯的身體暴力,它也有許多其他的形式。關於家庭暴力產生的原因,出現了許多不同的理論,比如犯罪者的性格和心理特徵。外部因素也有影響,比如犯罪者所處的環境。然而,沒有一種理論能涵蓋所有情況。

參考譯文:

Domestic violence refers to the abuse by one partner against another in an intimate only the victims are children and ancient China, people believe that a man has the right to punish his children and a broad sense, domestic violence is not limited to obvious physical e are many other forms of different theories are brought up as to the causes of domestic violence,such as the the perpetrators'personality and mental rnal factors also play a part,such as the perpetrators'ver, no theory seems to cover all cases.

  大學四級英語段落翻譯原文:

大多數時候,留守兒童(leftover children)的問題很大程度上源於缺乏父母的情感關懷。通常,孩子由祖父母或父母的朋友、親戚照顧。在大多數情況下,他們的監護人(guardian)沒有受過很好的教育。對他們來說,確保孩子健康、吃得好是極重要的任務。只要孩子平安無事,他們就被認爲做得很好了。監護人很少關心孩子的學習、心理需求或精神需求。他們也不花時間教孩子如何養成良好的習慣。

參考譯文:

Most of the time, problems of the leftover children largely arise from a lack of emotional care from their parents. Usually, the children's grandparents or their parent's friends or relatives look after these children. In most cases, their guardians are not well educated. To them,making sure that the children are healthy and fed well is the most important task. As long as the children are safe and sound,they are considered to have done a good job. Guardians seldom care about children's study,psychological needs, or mental demands. Neither do they spend some time to teach kids how to develop good habits.

  大學四級英語段落翻譯原文:

越來越多來自北京、上海、廣州、瀋陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業後就結婚。這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那時候很多城市的年輕人都推遲結婚,直到他們的年齡“足夠大”—在30多歲甚至40多歲的時候。許多人花時間尋找有着良好的經濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情。然而,這些選擇畢業後就結婚的學生的父母必須照顧這些小夫妻的日常起居,因爲這些年輕人仍然在探索如何作爲一家人來生活。

參考譯文:

University students inBeijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and someother big cities are increasingly choosing to getmarried right after is in sharpcontrast to the situation in the 1980s and 1990swhen many urban youngsters put off marriage untilthey were “old enough”一in their 30s or even spent their time looking for spouseswith good economic backgrounds or attractive faces,instead of looking ver,parents of these students choosing to get married right after graduating have totake care of the couples'daily affairs,as the young people are still figuring out how to live as afamily.

  大學四級英語段落翻譯:

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

青年奧林匹克運動會是專爲全世界青年人設立的綜合體育賽事。第二屆夏季青年奧林匹克運動會於2014年8月16日至28日在南京舉行。本屆青奧會的口號是“分享青春 共築未來”;寓意全世界青年人在奧林匹克精神感召下,歡聚一堂,相互切磋,相互鼓勵,增進友誼,共同成長。吉祥物創意來自雨花石,意爲提倡自然、運動、健康、快樂的生活方式;會徽將南京明城牆城門和江南民居輪廓組合在一起,勾勒出“NANJING”字樣,寓意青春之門。

參考譯文:

Youth Olympic Games, a comprehensive sports event, is designed for young people all over the world. The second summer youth Olympic Games was held from August 16, 2014 to 28 in Nanjing. Its slogan is "Share the youth, Build the future”, which means the young people around the world in the Olympic spirit, get together and play each other, encourage each other, enhance friendship and grow up together. Its Mascot comes from rain flower stones, advocating a lifestyle of natural, sports, healthy and happy; Its emblem will outline NANJING Ming city wall gate and folk houses together, with the idea of the gate of youth.

  大學四級英語段落翻譯:

在中國,贈送禮物應考慮具體情況和場合。禮物常用紅色或其他喜慶的顏色(festive color)來包裝,但白色或黑色不適宜用於此。當你將禮物遞出去時,收禮者(recipient)可能會禮貌謝絕。在情況下試着將禮物再-次送出去。通常收禮者在客人離開之後纔打開禮物。此外,送禮還有—些禁忌(taboo)如給夫妻送傘就不合適,因爲中文裏“傘”與“散”同音。

參考譯文:

In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.