當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語精美散文 > 英語四級段落翻譯

英語四級段落翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.1K 次

英語四級翻譯部分改爲段落翻譯,下面是本站小編爲同學們整理的英語四級段落翻譯練習,一起來看一下。

英語四級段落翻譯

  原文一:

如果說我確實有所成就的話,那也只是因爲我堅信不斷嘗試就會成功。遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結不僅無濟於事,有時反倒使情況更糟。先去讀一本好書、見見久未謀面的好友或去戶外騎遊一番;再回頭看待問題,你或許會感到柳暗花明。這樣做後,別忘了多加反省:“爲什麼這個方法會奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什麼目標,這種方法可以被反覆有效應用。如果你堅定不移地持續提升自己,最後成功肯定非你莫屬。孜孜不倦向來無敵。

譯文:

如果說我確實有所成就的話,那也只是因爲我堅信不斷嘗試就會成功。

The only reason I’ve managed to accomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.

翻譯這個句子的時候,用了句式the only reason use,大家看到漢語“如果說......”可能會一下頭腦暈掉,不知道怎麼來翻譯,但換一個方式,不用if等其它表示如果的單詞或詞組,也不失爲一種迂迴翻譯的好方法哦。

注意:

我堅信: I am a firm believer (漢語的動詞翻譯成英文成了“形容詞+名詞”的形式,親,你翻譯的時候會不會這麼做呢?)

遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結不僅無濟於事,有時反倒使情況更糟。

If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away (and will make it a lot worse).

遇到挫折:fail insomething

暫時:for a day or two(for a day or two有時並不僅僅指一兩天,還可以表示暫時哦)

糾結:agonizing over theproblem

先去讀一本好書、見見久未謀面的好友或去戶外騎遊一番;再回頭看待問題,你或許會感到柳暗花明。

Read a goodbook, catch up with some friends you haven’t seen in a long time, or go on anature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.

柳暗花明:a fresh perspective(將漢語裏的成語翻譯成英文,很多時候都找不到固定的英語翻譯,我們就可以根據意思,用自己熟悉的單詞或詞組來表示它的意思,只要保證意思不變就可以哦)

戶外騎遊:go on anature hike

這樣做後,別忘了多加反省:“爲什麼這個方法會奏效?下次能不能做得更好呢?”

After you have done that, ask yourself: “Why did this work out and how can Ido better next time?”

奏效:work out

看你定的是什麼目標,這種方法可以被反覆有效應用。如果你堅定不移地持續提升自己,最後成功肯定非你莫屬。孜孜不倦向來無敵。

This process very well could repeat itself several times depending on the nature of your goal, but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop so much that the only option left is success. Consistent hustle always wins.

最後這句翻譯,用but把漢語的兩個句子銜接起來,不失爲一種極好的銜接方式。而且大家注意下我已經標紅的very well could repeat,本來可以是could repeat very well,但very well放到前面更地道,大家平時可以多看一些翻譯資料,多多積累,自然就會翻譯出地道的英文咯~

原文二

如今,越來越多的大學生抱怨很難找到好工作。造成這一現象的原因如下:首先,大學生把在校的大多數 時間都用在了專業學科學習上,只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業培訓。其次,大 學生之間的競爭也越來越激烈,這導致任何一名大學生找到工作的機會都變小了。因此,強烈建議大學生在 課餘時間做一些兼職工作,以積累相關的工作經驗。

參考答案

Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.

難點精析

1.抱怨很難找到好工作:翻譯爲complain about having great difficulties in finding a good job。其中“抱怨做某事”用句型complain about doing sth.表示,having great difficulties in finding a good job表示“找工作有困難”,用到了句型have difficulties in doing sth.。

2.只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業培訓:翻譯爲it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training。‘‘只有當 才 ’’用強調句型it is only when…that…表示。 ,

3.導致:翻譯爲results in,同義短語有lead to和bring about,但是表示不好的結果時一般用短語result in。

4.強烈建議:翻譯爲it is highly suggested that...,其中highly suggested也可以用 strongly recommended 替換,都表示“強烈建議做某事”。

5.積累相關的工作經驗:翻譯爲accumulate relevant working experience.