當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語精美散文 > 大學英語四級段落翻譯

大學英語四級段落翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.54K 次

從2013年12月開始,四級考試中的翻譯題型由補全句子式翻譯改爲段落翻譯,給廣大考生帶來了新的挑戰。下面是本站小編帶來的大學英語四級段落翻譯,歡迎閱讀!

大學英語四級段落翻譯

大學英語四級段落翻譯1

中國結(the Chineseknot) 最初是由手工藝人發明的。經過數百年不斷的改造,已經成爲一種優雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現在主要用於裝飾的目的。“結”在中文裏意味着愛情,婚姻和團聚。中國結常常作爲禮物交換或用作飾品祈求好運和避邪。這種形式的手工藝(handcraft)代代相傳,現在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。

The Chinese knot is originAllyinvented by the handicraftsman. After several hundredyears’innovation, it has evolved into an elegant and colorful art andcraft. In ancient times, itwas used for recording events, while now it ismainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love,marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to expressgoodwishes or a talisman to ward off evil spirits. The handcraft has passed on forgenerationsand become more and more popular in China and the world.

大學英語四級段落翻譯2

中國經濟的高速發展,帶來了消費文化的曰益流行,同時也催生了一批具有高學歷,充分享受資本主義消費模式的年輕人,他們習慣於當月工資當月花。因而被稱爲“月光族”(the moonlight group)。“月光族”一詞出現於20世紀90年代後期,是用來諷刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast foodculture)的年輕人。

China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an educated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moon?light group”. This word came into being during the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high education, and who ap?preciate fast food culture.

大學英語四級段落翻譯3

目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關全球變暖的各項證 據似乎還有些不同的聲音。人們現在已經知道,地球的發展經歷了很多週期(cycle),儘管在歷史上還未出現過像今天這樣的時代,即高度工業化(industrialization)產生如此多的污染。全球變暖主要是由 於二氧化碳氣體(carbon dioxide)的增多。

Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

大學英語四級段落翻譯4

這周頒佈的一項新法律要求子女必須經常探望年齡超過60歲的 父母,並確保他們經濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社 報導了一條新聞,來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的 女兒忽略她。這是新法律生效後的第一起案件,當地法院規定她的 女兒至少每月探望母親兩次,並提供財力支持。但是這項法律引發 了爭議。有人說這給了那些因爲工作、學習或者其他原因搬離家鄉的人更多壓力。

A new national law introduced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents “frequently” and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law’s introduction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.

大學英語四級段落翻譯5

茶馬古道(Tea-horse Ancient Road)兩邊,生活着20多個少數 民族。不同的地方有着各自美麗而神奇的自然風景和傳統文化,比如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布達拉宮(PotalaPalace)。古道的兩旁有廟宇、岩石壁畫、騷站(post house),古橋和木板路,還有少數民族舞蹈和民族服裝。時至今天, 雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。

Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.