當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 英語四級段落翻譯4篇

英語四級段落翻譯4篇

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

在世界經濟全球化及中國加入WTO的形勢下,社會需要大量能夠用英語在國際上進行科技、經貿、法律和文化等方面交流的專業人才。小編精心收集了英語四級段落翻譯,供大家欣賞學習!

英語四級段落翻譯4篇
  英語四級段落翻譯篇1

在西方人心目中,和中國聯繫最爲密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中佔據很重要的地位,以至於有諺語說“巧婦難爲無米之炊”。中國南方大多數種植水稻,人們通常以大米爲食;而華北大部分地區因爲過於寒冷或過於乾燥,無法種植水稻,那裏的主要作物是小麥。在中國,有些人用麪粉做麪包,但大多數人用麪粉做饅頭和麪條。

In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, basic food for the Chinese. For a long time, rice occupies a very important position in the Chinese diet. There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the Most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.

  英語四級段落翻譯篇2

據報道,今年中國快遞服務(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能趕超美國成爲世界上最大的快遞市場。大多數包裹裏裝着網上訂購的物品。中國約有百萬在線零售商以及其競爭力的價格銷售商品的機會,僅在11月11日,中國消費者就在國內最大的購物平臺買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日,因此,快遞能在中國擴展就不足爲奇了。

It is reported that China's Courier Service will deliver about 12 billion packages this year. Thus China might overtake the United States to become the world's largest express market. Most of the packages are filled with items purchased online. There are millions of online retailers in China and provide competitive prices to sell goods. Only on Nov. 11 one day, Chinese consumers spend $9 billion on the largest shopping platform of the nation. China has many such special shopping days, therefore, there is no wonder Courier Service can express quickly in China.

  英語四級段落翻譯篇3

大熊貓是一種溫順的動物,長着獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓已被列爲瀕危物種。大熊貓對於世界自然基金會有着特殊意義。自1961年該基金會成立以來,大熊貓就一直是它的徽標。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林裏。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹爲食的動物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。

The giant panda is a docile animal with unique black and white fur. Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.

  英語四級段落翻譯篇4

假日經濟的現象表明:中國消費者的消費觀正在發生巨大變化。根據統計數據,中國消費者的消費需求正在從基本生活必需品轉向對休閒、舒適和個人發展的需求。同時,中國人的消費觀在蓬勃發展的假日經濟中正變得成熟。因此產品結構應做相應調整,來適應社會的發展。另一方面,服務質量要改善,以滿足人們提高生活質量的要求。

The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes rding to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development efore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.


看了“英語四級段落翻譯”的人還看了:

1.四級英語段落翻譯

2.大學英語四級段落翻譯練習和參考答案

3.大學英語四級課文段落翻譯

4.大學英語四級段落翻譯練習及譯文

5.英語四級段落翻譯強化題及譯文