當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 英語四級段落翻譯預測

英語四級段落翻譯預測

推薦人: 來源: 閱讀: 8.02K 次

翻譯是一種信息傳遞的過程,也就是語際間意義和信息的轉換,是各國之間必要的溝通工具。下面是本站小編帶來的英語四級段落翻譯預測,歡迎閱讀!

英語四級段落翻譯預測

  英語四級段落翻譯預測精選

無論中國人走到哪裏,都不會改掉喝茶的習慣。茶最先由中國人發現,它是中國人生活中不可或缺的組成部分。有一句中國諺語將基本的日常必需品(basic daily necessities)稱爲柴、米、油、鹽、醬、醋、茶。一千多年以來,飲茶的習俗已經在中國人心中根深蒂固(ingrained)。唐朝時,一個名叫陸羽的人寫了世界上第一部關於茶的著作一《茶經》(Book of Tea),這部書有助於在中國推廣飲茶藝術。

Wherever the Chinese go,the custom of drinking tea follows. Tea was first discovered by the Chinese and it is an indispensable part of the life of the Chinese. A Chinese saying identifies the basic daily necessities as fuel, rice, oil, salt,soy sauce, vinegar, and tea. The custom of drinking tea has been ingrained in the Chinese for over a thousand years. In Tang Dynasty, a man named Lu Yu created the first compendium in the world on tea, Book of work helped to popularize the art of tea drinking all across China.

  英語四級段落翻譯預測大全

秧歌舞(Yangko)是中國漢族的一種傳統民間舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝(costume),他們的表演動作有力而迅速。在農曆春節、元宵節等節日期聞,人們一旦聽到鑼(gong)鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上觀看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發組織了秧歌隊,隊員常年通過跳秧歌舞來保持健康,同時他們也樂在其中。

The Yangko dance is a traditional folk dance of the Han Chinese, commonly performed in the

northern provinces. Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes,and their movements are vigorous and quick. During holidays such as lunar New Year and the Lantern Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch Yangko dance performances, no matter how cold it is recent years,elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams, with the dancers mostly enjoying themselves while keeping fit all year round.

  英語四級段落翻譯預測彙總

中國以創造各種方式、方法來方便人類的生活而廣爲人知。在中國古代的發明中,四大發明不僅爲中國的發展,還爲世界經濟和文化的發展,作出了巨大貢獻。中國古代的四大濟發明分別是造紙術、印刷術、火藥(gun powder)指南針(compass)。中國古代的四大發明爲世界經和人類文化作出了重要的貢獻,而且這也是中國作爲世界文明大國的重要象徵。

China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Four Great Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, the compass. China’s four great ancient inventions mad tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a great world civilization.

  英語四級段落翻譯預測鑑賞

中國人喜歡在一起吃飯,這個傳統可以追溯到很久之前。這反映出中國人喜歡團圓、不願分離的觀念——圓桌、圓盤、圓碗都象徵着團圓和美滿。盤子通常放在桌子的中央,這樣坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。一鍋熱湯尤其可以增加和諧、團圓的氣氛。朋友們也喜歡在一起吃飯、生活。最近一位美國漢學家(sinologist)的著作認爲,中國人的集體觀念(collective tradition)就是從一同吃飯發展而來的。

Chinese like to eat together, which is a tradition that can be traced back in a long time ago. It reflects the Chinese notion of union versus division— round tables, round dishes, and round bowls all symbolize union and perfection. Dishes are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share them. A hot pot, in particular, adds to the atmosphere of harmony and union, friends also like to eat and live together. A recent book by an American Sinologist held that the Chinese collective tradition developed out the practice of eating together.