當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 口譯二階段考試評分重點點評

口譯二階段考試評分重點點評

推薦人: 來源: 閱讀: 9.78K 次
口譯二階段考試評分重點點評
口譯二階段考試中的“三分之一原則,三分之二原則”,究竟是指什麼?

首先,高口的8段,中口的16段,每段都分別評分“及格”或“不及格”,及格段落數佔總段落數三分之二及以上的,口譯部分判爲“合格”,同理,及格段落數未到三分之二,或者說,不及格段落數超過三分之一的,口譯部分判爲“不合格”。

所以高口8段,必須有至少6段合格。中口16段,必須有至少11段合格。

以中口爲例,如果在口譯部分,考官的評分表記錄形式如下,10段“及格”,6段“不及格”,那麼這位考生就非常可惜,一段之差未能合格。

其次,對於某一個特定的段落,如何判定“及格”或者“不及格”,基本原則也是“三分之一,三分之二”,即該段的意思,在規定時間內譯出三分之二,該段即可視爲“及格”,反之,漏譯、錯譯、嚴重語法錯誤等佔三分之一,則該段判爲“不及格”。

但這個標準還是需要進一步詮釋的。

舉例說明。以中口教程第74頁第16句爲例,原練習爲漢譯英,這裏作回譯。原文如下:

I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.

意羣大概包括:

榮幸/都來參加/一年中的美好時光/舉杯/祝願/健康/事業/家庭

以下各個版本的譯文:

1.我很榮幸,大家能來參加今天的活動。讓我們舉杯,祝大家身體健康。

不及格。漏譯“一年中的美好時光”,“事業”,“家庭”。

2.我很高興大家能到這裏來。我要舉杯祝大家身體健康,事業有成,家庭幸福。

及格。僅漏譯“一年中的美好時光”一處。

3.我很高興見到大家。我要舉杯祝福大家的健康、事業和家庭。

及格。漏譯“一年中的美好時光”,但對於其它關鍵詞均有涉及,這裏不必苛求一定要與參考譯文裏的“身體健康”、“事業有成”、“闔家幸福”字字對應。

什麼是“及格減?”

很多考生從考場回來說,瞄到考官在某段後面打了個勾,但還添了一筆。往往這就是及格減。

首先在考試過程中沒有任何必要去瞄考官的評分表,除非看到消極評價你真的會精神百倍狀態更佳。

其次關於及格減,無非是及格與不及格之間的中間地帶,是黑與白之間的灰色的緩衝,是考官的餘地。比如某段,考生譯文有誤,離三分之一好像還有舉例,沒到直接判不及格的地步,但考官心裏總覺得不舒服,比如某個知識點處理嚴重有誤,比如某個基本語法點低級錯誤,比如嚴重的發音問題等,那個減號大概就難免了。

從積極意義來說,考生用心對待每一篇,音色飽滿,用詞準確精煉,精神狀態昂揚,也許某段本來已經到了不及格的邊緣,但考官心裏一動,來個及格減,也有可能。

在實際評判時,及格減肯定不如及格,比如高口8段,如果不及格兩段,本來是肯定算通過,但剩下六段有五段是及格減,那估計主考官也會給出總體不合格的評判。

數字口譯在口試中的重要性

都知道口譯考試數字很重要。重要到了考生聽到數字就先頭皮發麻。

爲什麼數字被拔到那樣的高度?大概還是出於實際口譯現場的考慮,數字翻錯,往往會造成嚴重後果。特別是在商務談判中,兒戲不得。

關於數字的練習,沒有太多的訣竅,漢譯英和英譯漢,個人都會“先記再譯”,這樣既能確保數字信息準確記錄,也不會干擾到除了數字之外更多主幹信息的記憶與處理。

平時練習,除了集中訓練,包括課本上的、報刊上的集中數字練習,還可以相互之間挑戰,每人報一個,讓對方馬上翻,翻完了再把原數字報一遍。