當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(136):美國常用習語(6)

舌尖上的美國(136):美國常用習語(6)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.6K 次

今天我們要講兩個以 bone 這個字組成的習慣用語。Bone 在中文裏是什麼意思呢? Bone 就是骨頭。我們首先要給大家介紹的一個和 bone 有關的習慣用語是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有個感覺的意思。請大家不要誤會, to have a feeling in one's bones 並不是某人骨頭痠痛,感到不舒服。To have a feeling in one's bones 是指某人有一種強烈的感覺,似乎什麼事情將要發生,但是他又無法解釋爲什麼。下面就是一個很好的例子。這是一個年輕的女子在跟她的朋友說話。


eg: "I just came back from Sally and Joe's wedding. It was beautiful, and they both looked so happy. But you know something? I hope I'm wrong but I have this feeling in my bones that this marriage won't last a year!"

這位年輕少女說:「我剛參加薩莉和喬伊的婚禮回來。婚禮安排得很漂亮,他們兩看起來也很高興。但是,你知道嗎,不知道爲什麼我總感到他們的婚姻維繫不了一年。我希望我的感覺是錯的。

舌尖上的美國(136):美國常用習語(6)

下面我們再來給大家介紹一個以 bone 這個字爲主的習慣用語。To have a bone to pick. To have a bone to pick 從字面上來解釋就是挑骨頭的意思。但是,作爲俗語,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由來抱怨或爭論。下面是一個丈夫在對他妻子講話。


eg:"Honey, I have a bone to pick with you. I don't mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you have to be in there so long? You know, I have to get to work on time, too."

這個丈夫說:「親愛的,我有一件事得向你抱怨了。我不在乎你每天早上先用洗澡間,但是,你有必要在裏面呆那末長時間嗎。你知道,我也得按時上班的呀。」


在一般美國人家裏,夫婦兩的臥室裏有一個洗澡間,而孩子們儘管他們也許有自己的房間,但是也得合用一個洗澡間,這倒是經常引起爭吵的一個原因。


我們今天給大家講解了兩個以 bone 這個字爲主的習慣用語。第一個是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling in one's bones 就是某人有一種感覺,好像什麼事情要發生,但是又講不出道理。今天我們給大家介紹的第二個習慣用語是: To have a bone to pick. To have a bone to pick 是指有理由提出抱怨或爭論。