當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 短髮女增多?說明經濟在復甦

短髮女增多?說明經濟在復甦

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

Everyone from Kim Kardashian and Margot Robbie to Rosamund Pike and Cheryl Fernandez-Versini have chopped off their long locks recently, making shorter hair a bona fide trend.
從金·卡戴珊,瑪格特·羅比,到羅莎曼德·派克和謝麗爾·科爾,幾乎每個人最近都剪掉了她們的一頭長髮,掀起了一陣名副其實的短髮潮流。

But the rise in these shorter haircuts isn't just down to their flattering face-framing effects.
但這種短髮逐漸流行的趨勢並不僅僅是因爲這些明星修飾個人形象引起的效應。

According to the Sunday Times, the growing popularity of shorter haircuts is also sign of economic recovery, since they require more frequent trips to the salon and are therefore more pricey to maintain.
據《星期日泰晤士報》報道稱,短髮髮型的逐漸流行也是經濟復甦的一大跡象,因爲短髮意味着需要更頻繁地到美髮沙龍進行護理,而這也意味着保持髮型需要花更多錢。

短髮女增多?說明經濟在復甦

Celebrity hairdresser Stuart Phillips, whose clients have included Serena Williams and Jamie Oliver, told the newspaper that he believes shorter hairdos are a sure sign that the economy is bouncing back.
菲利普斯是塞雷娜·威廉姆斯、傑米·奧利弗等名人的明星髮型師,他表示短髮髮型的盛行是經濟回暖的一個明顯的標誌。

He said: 'Products are flying off the shelf, more than they used to even a few months ago.'
他說:“產品很快被一掃而光,比好幾個月前賣得快多了。”

And it's not just the fact that shorter styles require more sprays and gels.
而這不僅僅是因爲越短的髮型就需要越多的頭髮噴霧和啫喱。

The upkeep of a lob (long bob) or pixie crop is also time-consuming, with some women having to visit the salon every four to six weeks to maintain the look.
長髮波波頭的和頑童式女子平頭短髮的保養也同樣耗費時間。一些女人爲了保持所剪髮型而不得不每四到六週就到美髮沙龍進行護理。

By contrast, women with longer hair can leave it a few months before going in to top up their trims.
相反,長髮女人可以好幾個月纔去美髮沙龍修剪一次頭髮。

'With short hair you need to keep it in shape,' explained Mr Phillips. 'With long hair, a lot of women tend to leave it months on end.'
“如果要留短髮,你需要保持造型不讓髮型走樣,”菲利普斯解釋道,“而長頭髮的女人大多數連續幾個月都留着長頭髮,無需太多照料。”

Cheryl Fernandez-Versini, who is the face of L'Oreal, debuted her new layered bob just last week on the Graham Norton Show.
謝麗爾·科爾是歐萊雅的代言人,在上週,她首次以層次波波頭亮相格雷厄姆諾頓秀。

And Aussie actress Margot Robbie chose the Oscars to show off her new shorter blonde look.
澳大利亞女演員瑪格特·羅比則以一頭更短的金色頭髮在奧斯卡上大放異彩。

A-list trends may not be the best indication of a pattern in the real world, but according to hairdresser Drew Foster, who owns Foster Hair & Beauty inLondon's Shoreditch neighborhood, non-famous women are also following suit.
明星們所展現的趨勢或許並不能完全代表現實世界的狀況。不過,在倫敦的西爾狄區附近擁有一所美髮造型店髮型師德魯·福斯特表示,普通女人也開始緊隨潮流模仿名人的髮型。

'Girls are going shorter,' he said, adding that his salon charges about £48 for a bob, with women tending to come in every six weeks to maintain the style.
德魯福斯特說,現在女孩想把自己的頭髮剪短,在他的店裏,修剪一次波波頭需要收取48英鎊的費用,而大多數女人會選擇每六週到店裏來保持自己的髮型。

But Mr Foster feels that the trend is more a sign of modernity than of economic change, since women visit salons even during a recession because they see it as a way of treating themselves.
但福斯特認這個短髮潮流與其稱作是經濟變化的跡象,不如說更像是社會現代的一種跡象,因爲女人已把保持、護理髮型當作是善待自己的一種方式,所以在經濟不景氣時期也會光顧美髮店。

In any case, he says he's definitely a fan of the new It-style.
無論如何,福斯特稱他是這種新式髮型的愛好者。

He said: 'It used to be that girls had long hair and men had short.
他說:“曾經,女孩們留着一頭長髮,男人則是留着短髮。”

'Finally it's 2015 and things have shifted - and I think that's very exciting.'
“最終到了2015年,一切都改變了,而我覺得很振奮。”

It's not just hair that gets shorter during a recovery - rising hemlines are also an indication that the economy is on the up.
在經濟復甦時期,不僅是頭髮變短了,不斷變短的裙襬也表明了經濟發展蒸蒸日上。

And judging by this year's London Fashion Week shows, where labels including Topshop, Julien Macdonald and Giles showcased leg-baring A-line minis, it's a trend that is here to stay.
從今年的英國倫敦時裝週來看,時尚品牌如“熱門店”(英國著名快速時尚品牌),朱利安·麥克唐納德(英國著名設計師同名品牌),賈爾斯等都都展示了光腿的A字迷你裙,而這正是普遍流行的趨勢。

Vocabulary
bona fide:真正的
time-consuming:耗時間的
recession:衰退
hemline:衣裙長度