當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美團、餓了麼迴應偷聽質疑,網友:那怎麼說啥就推薦啥

美團、餓了麼迴應偷聽質疑,網友:那怎麼說啥就推薦啥

推薦人: 來源: 閱讀: 1.46W 次

China's food delivery apps Meituan and denied eavesdropping on customers through Mobile phone microphones to provide targeted ads, said Beijing Daily on Tuesday.
19日,《新京報》稱,外賣app美團和餓了麼否認通過手機麥克風竊聽用戶通話來提供精準推薦。

你遇到過這樣的情況嗎?剛說想吃什麼、買什麼,手機就出現相關商品的信息推薦。

驚不驚喜,意不意外!不少人懷疑:手機是不是偷聽了我的話?

3月18日,《IT時報》對這一現象的報道將兩家外賣平臺推上風口浪尖。

美團、餓了麼迴應偷聽質疑,網友:那怎麼說啥就推薦啥

On Monday, IT Times, a news provider focused on the digital industry, published a report suspecting that Meituan and apps could be stealthily listening to users' private communications without their consent.
3月18日,數碼電子類產業雜誌《IT時報》發佈了一項報告,報告懷疑美團和餓了麼app在未經用戶同意的前提下,偷聽人們的私人談話。

此消息一出,引起網友熱議。

爲此,《IT時報》的記者耗時三個月模擬用戶的使用場景,對iPhone、Android手機和iPad上的美團外賣和餓了麼app進行跟蹤測試。

The report said when the author talked to others that she wanted to eat Japanese cuisine, the app recommended a Japanese restaurant to her just two minutes later.
報告稱,當記者和他人提及她想吃日料時,餓了麼就會在兩分鐘後向她推薦日料店。

She then tested some other keywords, including "Hong Kong food" and "tea shop". Sure enough, a few minutes later, the author found the mentioned food was placed in the top of the app's restaurant suggestions, even though she had never ordered it before.
之後,她又測試了“港式茶點”、“茶館”等關鍵詞。果不其然,幾分鐘後,相關餐廳位列平臺推薦榜首,而她之前從未點過這些食物。

從測試結果來看,在談及某種食物後,打開外賣app出現相關推薦的概率高達60%-70%。

According to the author's 3-month research, more than 70 percent of food or restaurants that she talked about appeared in the recommended places on the two delivery apps.
記者歷時三個月的調查發現,她曾提及的食物或餐廳超過70%都出現在兩款外賣軟件的推薦裏。

細思極恐!不少網友表示,自己也有類似的經歷。

對此,美團和餓了麼均給出相關回應,否認存在偷聽用戶對話。

Meituan said that they never collected users' voice data to recommend services. Only when users are actively searching for food or restaurants, will they make relevant recommendations.
美團稱他們從未收集用戶語音數據來推薦服務。只有用戶頻繁搜索某些食物或餐館時,美團纔會做出相關推薦。

餓了麼也迴應道,所謂“監聽用戶日常對話並做信息分析”是一種無端猜測。

" hasn't made such product settings, and from a technical perspective, the company is unable to do so," it said.
餓了麼說:“餓了麼沒有此類產品設置,也不具備相關的技術條件。”

然而,專家意見卻與之相左,稱技術上可實現:

However, some tech experts disagree. Liu Quan, a senior researcher in China Center for Information Industry Development, told China Daily that there is no technical barrier for tech companies to make recommendations based on the voice information without users' permission.
然而,一些技術專家卻不同意這一點。中國電子信息產業發展研究院高級研究員劉權告訴《中國日報》,科技公司未經用戶允許根據聲音信息做出推薦不存在技術障礙。

據稱,若互聯網公司未經用戶允許擅自獲取用戶信息,將承擔法律責任。

Zhao Lei, a partner lawyer at Beijing Zewen Law Firm, said that if internet companies obtain users' information without the latter's consent, that might violate the law, and could even bring criminal charges to the company involved. However, that would require very exact evidence, which could be hard to collect.
北京市澤文律師事務所合夥人律師趙磊稱,如果互聯網公司未經用戶允許擅自獲取用戶信息,可能會違反法律,甚至會對涉事公司提起刑事訴訟。然而,這需要確實的證據,而這些證據很難蒐集。


eavesdropping ['ivz,drɑpɪŋ] n.偷聽
cuisine [kwɪ'zin] n. 烹飪;烹調法;菜系
consent [kən'sent] vi. 贊成;答應 n. 同意;一致;
stealthily ['stelθɪlɪ] adv. 暗地裏
sneaky ['sniki] adj. 鬼鬼祟祟的;暗中的,卑鄙的
delivery app 外賣軟件
violate ['vaɪəlet] vt. 違反;侵犯,妨礙;褻瀆
recommend ['rɛkə'mɛnd] v. 推薦,介紹;勸告;託付