當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 10個美食之國最推薦和不推薦的食物 不知道就等着被坑吧

10個美食之國最推薦和不推薦的食物 不知道就等着被坑吧

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52K 次

最近《風味人間》的開播讓美食再度成爲人們津津樂道的話題。想要吃遍天下美食,就得走出國門,但是在異國他鄉如何點餐纔不會錯?來看看cnn的“世界美食防坑指南”。

10個美食之國最推薦和不推薦的食物 不知道就等着被坑吧

10. United States 美國

cnn網站截圖 This may be because most of the popular foods in the USA originate in some other country. The pizza slice is Italian. Fries are Belgium or Dutch. Hamburgers and frankfurters? Likely German. But in the kitchens of the United States, they have been improved and added to, to become global icons for food lovers everywhere.

可能因爲大多數美國最受歡迎的食物都是源於其他一些國家。披薩是意大利的。薯條是比利時或荷蘭的。漢堡和法蘭克福香腸?可能源於德國。但是在美國的廚房中,它們被改進並且添加了其他食材,成爲了全球各地吃貨喜愛的標誌性世界美食。

Don't neglect the homegrown American dishes either.

不過也別忽略了美國本土的菜餚。

There's the traditional stuff such as clam chowder, key lime pie and Cobb salad, and most importantly the locavore movement of modern American food started by Alice Waters.

傳統的美國菜有蛤蜊濃湯、酸橙派和科布沙拉,還有非常值得一提的現代美國膳食,由愛麗絲•沃特斯發起的本土膳食主義運動大力提倡。

Yum 推薦

Cheeseburger -- a perfect example of making good things greater.

芝士漢堡——青出於藍而勝於藍的完美詮釋

Chocolate chip cookie -- the world would be a little less habitable without this Americana classic.

巧克力餅乾——沒了這個美國經典食品,世界可能就沒那麼宜居了

Dumb 不推薦

All overly processed foods such as Twinkies, Hostess cakes and KFC.

所有過度加工食品,比如Twinkies夾餡麪包,Hostess蛋糕和肯德基。

9. Mexico 墨西哥

cnn網站截圖 If you were only allowed to eat the food of one country the rest of your life, it would be smart to make it Mexico. The cuisine of the Mesoamerican country has a little bit of everything -- you'll never get bored.

如果餘生你只能選擇吃一個國家的菜,墨西哥會是一個很明智的選擇。這個中美洲國家的菜餚中全球各地的味道都有一點——你永遠都吃不煩。

Amongst the enchiladas and the tacos and the helados and the quesadillas you'll find the zestiness of Greek salads and the richness of an Indian curry; the heat of Thai food and the use-your-hands snackiness of tapas. It is also central station for nutritional superfoods. All that avocado, tomato, lime and garlic with beans and chocolates and chilies to boot, is rich with antioxidants and good healthful things. It doesn't taste healthy though. It tastes like a fiesta in your mouth.

在玉米捲餅、墨西哥煎玉米卷、冰淇淋和油炸玉米粉餅之中,你能找到希臘沙拉的味道,也能感受到印度咖喱的濃郁;能找到泰國菜的火辣以及西班牙小菜上手抓的感覺。同時墨西哥也是有營養的超級食物的總站。所有的鱷梨、番茄、青檸、蒜末豆子和巧克力以及辣椒,都富含抗氧化劑和有益於健康的成分。不過吃起來感覺不太健康,它們在嘴裏就像是一場狂歡節。

Yum 推薦

Mole -- ancient sauce made of chili peppers, spices, chocolate and magic incantations.

摩爾醬——一種由辣椒、香料、巧克力和魔法咒語調和而成的古老醬料

Tacos al pastor -- the spit-roast pork taco

玉米餅碎肉卷——叉燒豬肉煎玉米卷

Tamales -- an ancient Mayan food of masa cooked in a leaf wrapping.

玉米粉蒸肉——一道古老的瑪雅菜,把肉裹上玉米粉然後用葉子包起來蒸熟

Dumb 不推薦

Tostadas -- basically the same as a taco or burrito but served in a crispy fried tortilla which breaks into pieces as soon as you bite into it. Impossible to eat.

炸玉米粉圓餅——基本上和煎玉米卷或玉米煎餅差不多,但是盛在一個炸得脆脆的玉米粉薄烙餅上,只要咬一口就會碎成渣。根本沒法吃。

8. Thailand 泰國

Photo by Harvey Enrile on Unsplash Street eats are a Thai attraction. Flip through a Thai cook book and you'll be hard pressed to find an ingredient list that doesn't run a page long. The combination of so many herbs and spices in each dish produces complex flavors that somehow come together like orchestral music. Thais fit spicy, sour, salty, sweet, chewy, crunchy and slippery into one dish.

街頭小吃是泰國的吸引力所在。翻閱一本泰國菜譜,你會發現所有的食材表都超過1頁長。如此多的香草和香料混合在一起賦予了每一道菜複雜的味道,但不知何故卻可以像一場交響樂一樣和諧。泰國菜將辣、酸、鹹、甜、嚼勁兒、脆生生、柔滑都糅合進了一道菜之中。

With influences from China, Malaysia, Indonesia, Myanmar and a royal culinary tradition, Thai cuisine is the best of many worlds. The best part about eating Thai food in Thailand though is the hospitality. Sun, beach, service with a smile and a plastic bag full of som tam -- that's the good life.

受中國、馬來西亞、印尼、緬甸以及王室烹飪傳統的影響,泰國菜是世界上最好吃的。不過在泰國吃泰國菜最棒的部分是泰國人的好客。陽光、海灘、微笑服務和滿滿一袋子的泰式青木瓜沙拉——這纔是美好的生活。

Yum 推薦

Tom yam kung -- a rave party for the mouth. The floral notes of lemongrass, the earthy galangal, freshness of kaffir lime leaves and the heat of the chilies.

冬陰功湯——舌尖上的狂歡派對。檸檬草的清香,高良薑的樸實,青檸檬葉的爽口以及辣椒的火熱。

Massaman curry -- a Thai curry with Islamic roots. Topped our list of the world's 50 most delicious foods.

馬沙文咖喱——起源於伊斯蘭國家的泰式咖喱。在cnn評出的全球最美味的50種食物中高居首位。

Som tam -- the popular green papaya salad is sour, extra spicy, sweet and salty. It's the best of Thai tastes.

泰式青木瓜沙拉——廣受歡迎的青木瓜沙拉,酸、特辣、甜、鹹,是最棒的泰國味道。

Dumb 不推薦

Pla som -- a fermented fish eaten uncooked is popular in Lawa, Thailand and reported to be responsible for bile duct cancer.

泰式酸辣魚——不經任何烹製就食用的發酵魚,在泰國的拉瓦地區非常受歡迎。據報道會引起膽管癌。

7. Greece 希臘

cnn網站截圖 Traveling and eating in Greece feels like a glossy magazine spread come to life, but without the Photoshopping. Like the blue seas and white buildings, the kalamata olives, feta cheese, the colorful salads and roast meats are all postcard perfect by default.

在希臘旅行和吃東西感覺就像是活在雜誌中,只不過沒有了PS。藍色的海和白色的建築,卡拉馬塔橄欖和菲達奶酪,多彩的沙拉和烤肉都是希臘最佳的明信片。

The secret? Lashings of glistening olive oil. Gift of the gods, olive oil is arguably Greece's greatest export, influencing the way people around the world think about food and nutritional health. Eating in Greece is also a way of consuming history. A bite of dolma or a slurp of lentil soup gives a small taste of life in ancient Greece, when they were invented.

祕訣呢?大量透亮的橄欖油。橄欖油是上天的禮物,毫無疑問是希臘出口量最大的產品,影響了全世界人們關於食物和營養健康的思考方式。吃在希臘也是一種消費歷史的方式。吃一口希臘糉或者喝一口扁豆湯都能讓你品嚐到一點這些美食初創之時的古希臘生活。

Yum 推薦

Olive oil -- drizzled on other food, or soaked up by bread, is almost as varied as wine in its flavors.

橄欖油——滴在其他食物上,或者用麪包蘸着,在食物上的味道如紅酒一樣多變

Spanakopita -- makes spinach palatable with its feta cheese mixture and flaky pastry cover.

希臘餡餅——薄而酥脆的餅皮包裹着美味菲達奶酪和碎菠菜的混合物

Gyros -- late-night drunk eating wouldn't be the same without the pita bread sandwich of roast meat and tzatziki.

沙威瑪——半夜酒足後不來點口袋麪包烤肉三明治和酸奶黃瓜可不行

Dumb 不推薦

Lachanorizo -- basically cabbage and onion cooked to death then mixed with rice. Filling, but one-dimensional.

Lachanorizo——基本上就是捲心菜和洋蔥燉到稀爛,然後和大米飯拌在一起。頂飽,但是很單一。

6. India 印度

cnn網站截圖 When a cuisine uses spices in such abundance that the meat and vegetables seem like an afterthought, you know you're dealing with cooks dedicated to flavor. There are no rules for spice usage as long as it results in something delicious. The same spice can add zest to savory and sweet dishes, or can sometimes be eaten on its own -- fennel seed is enjoyed as a breath-freshening digestive aid at the end of meals.

當一道菜使用了大量的香料,以至於肉和蔬菜似乎成了配角,你就知道你做的這道菜是味道爲王。只要菜好吃,放調料是沒有規則的。同樣的香料可以爲鹹的菜和甜的菜增加風味,或者有時候可以單獨直接吃——茴香籽可以在餐後清新口氣、幫助消化。

And any country that manages to make vegetarian food taste consistently great certainly deserves some kind of Nobel prize. The regional varieties are vast. There's Goa's seafood, there's the wazwan of Kashmir and there's the coconutty richness of Kerala.

而且如果有任何國家能夠把素食做的一直很好吃,那絕對應該給它頒發諾貝爾獎。每個區域的菜品種類都非常多,有果阿邦的海鮮、克什米爾的酸奶羊羔肉以及喀拉拉邦椰香濃郁的美食。

Yum 推薦

Dal -- India has managed to make boiled lentils exciting.

達爾——印度讓煮小扁豆這道菜變得令人興奮

Dosa -- a pancake filled with anything from cheese to spicy vegetables, perfect for lunch or dinner.

印度薄餅——煎餅卷一切,從奶酪到辣味蔬菜,非常適合午餐或晚餐

Chai -- not everyone likes coffee and not everyone likes plain tea, but it's hard to resist chai.

印度茶——不是所有人都喜歡咖啡,也不是所有人都喜歡喝原味茶,但是所有人都很難抵擋印度茶的誘惑

Dumb 不推薦

Balti chicken -- an invention for the British palate, should probably have died out with colonialism.

印度幹鍋雞——爲了迎合英國口味而誕生,可能應該跟着英國殖民主義一起消亡。5. Japan 日本

Photo by rawpixel on Unsplash Japanese apply the same precision to their food as they do to their engineering. This is the place that spawned tyrannical sushi masters and ramen bullies who make their staff and customers tremble with a glare.

日本人在料理方面的精準度跟他們在工程上所用的精準度相同。在這裏誕生了專橫的壽司大師和拉麪強人,他們只需要一個眼神就能讓手下員工和顧客顫慄。

You can get a lavish multicourse kaiseki meal that presents the seasons in a spread of visual and culinary poetry. Or grab a seat at a revolving sushi conveyor for a solo feast. Or pick up something random and previously unknown in your gastronomic lexicon from the refrigerated shelves of a convenience store. It's impossible to eat badly in Japan.

你可以吃到由多道菜組成的懷石料理大餐,用時令美食展現視覺和烹飪藝術。或者坐在回轉壽司店裏享受一頓單人盛宴。或者跑到便利店的冷藏貨架上隨意挑選一些自己沒聽說過的美食。在日本不可能吃得不好。

Yum 推薦

Miso soup -- showcases some of the fundamental flavors of Japanese food, simple and wholesome.

味噌湯——日本食物一些基本風味的“陳列櫃”,簡單又有益健康

Sushi and sashimi -- who knew that raw fish on rice could become so popular?

壽司和魚生——誰能知道,生魚肉放在米飯上面會這麼受歡迎?

Tempura -- the perfection of deep-frying. Never greasy, the batter is thin and light like a crisp tissue.

天婦羅——完美的油炸食品。從不油膩,麪糊很薄,又如一張炸脆的面巾紙一樣輕盈

Dumb 不推薦

Fugu -- is anything really that delicious that it's worth risking your life to eat? The poisonous blowfish recently killed diners in Egypt, but is becoming more available in Japan.

河豚——真的有東西美味到值得搏命去吃麼?有毒的河豚最近在埃及毒死了食客,但是這道菜在日本卻越來越常見了。

4. Spain 西班牙

cnn網站截圖 Let's eat and drink, then sleep, then work for two hours, then eat and drink. Viva Espana, that country whose hedonistic food culture we all secretly wish was our own. All that bar-hopping and tapas-eating, the minimal working, the 9 pm dinners, the endless porron challenges -- this is a culture based on, around and sometimes even inside food.

讓我們吃吃喝喝,然後睡一覺,起來工作倆小時,然後接着吃吃喝喝。西班牙萬歲!我們都暗自希望自己的國家也能擁有西班牙這樣的享樂主義飲食文化。從一家酒吧喝到另一家酒吧,大吃tapas小菜,最短的工作時間,晚上9點的晚餐,還有無止境的波隆酒壺挑戰——所有這些都代表着一種基於飲食、圍繞飲食、有時甚至蘊含於飲食當中的文化。

The Spaniards gourmandize the way they flamenco dance, with unbridled passion. They munch on snacks throughout the day with intervals of big meals. From the fruits of the Mediterranean Sea to the spoils of the Pyrenees, from the saffron and cumin notes of the Moors to the insane molecular experiments of Ferran Adria, Spanish food is timeless yet avant garde.

西班牙人熱愛美食就和他們跳弗拉門戈舞一樣,有着無限的激情。他們在每頓大餐的間隔都會津津有味地吃着小零食。從地中海的水果到庇里牛斯山的珍饈,從摩爾人用來調味的藏紅花和小茴香到名廚費蘭·阿德里亞的瘋狂分子料理,西班牙菜是永恆卻又前衛的。

Yum 推薦

Jamon Iberico -- a whole cured ham hock usually carved by clamping it down in a wooden stand like some medieval ritual.

伊比利亞火腿——一整根醃製的豬後腿,通常會夾在一個木支架上切片,就像是在舉行某種中世紀的儀式

Churros -- the world's best version of sweet fried dough.

西班牙油條——全世界最棒的炸甜麪糰

Dumb 不推薦

Gazpacho -- it's refreshing and all, but it's basically liquid salad.

西班牙冷菜湯——很爽口,但基本上就是液體沙拉

3. France 法國

cnn網站截圖 If you're one of those people who doesn't like to eat because "there's more to life than food" -- visit Paris. It's a city notorious for its curmudgeonly denizens, but they all believe in the importance of good food. Two-hour lunch breaks for three-course meals are de rigeur.

如果你是那種認爲“活着不光是爲了吃”而不喜歡吃的人,那麼去一趟巴黎吧。這個城市的居民脾氣出了名的臭,但是他們卻都相信好食物很重要。用兩個小時的午休時間來吃一頓三道菜的飯是必須的。

Down-to-earth cooking will surprise those who thought of the French as the world's food snobs (it is the birthplace of the Michelin Guide after all). Cassoulet, pot au feu, steak frites are revelatory when had in the right bistro.

樸實的烹飪手法會讓那些認爲法國人對食物挑剔的人大感意外(畢竟,法國是米其林指南的誕生地)。如果進對了飯館,那麼豆燜肉、蔬菜牛肉湯、牛排配薯條都會刷新你的認知。

Yum 推薦

Escargot -- credit the French for turning slimey, garden-dwelling pests into a delicacy.

法國蝸牛——將這些住在花園中黏糊糊的害蟲轉化爲精緻美食是法國人的功勞。

Macarons -- like unicorn food. In fact anything from a patisserie in France seems to have been conjured out of sugar, fairy dust and the dinner wishes of little girls.

馬卡龍——像獨角獸風食物一樣五顏六色。事實上,在法國任何一種法式糕點似乎都像是用糖、仙塵和小女孩晚餐時的許願變出來的。

Baguette -- the first and last thing that you'll want to eat in France. The first bite is transformational; the last will be full of longing.

法棍麪包——你在法國想吃的第一樣和最後一樣東西。第一口改變人生,最後一口滿是憧憬。

Dumb 不推薦

Foie gras -- it tastes like 10,000 ducks roasted in butter then reduced to a velvet pudding, but some animal advocates decry the cruelty of force-feeding fowl to fatten their livers.

鵝肝醬——吃起來就像是把1萬隻鴨子放在黃油裏烤,然後壓縮成一個柔滑的布丁,不過有些動物保護者譴責這種強迫家禽進食來讓它們肝臟肥大的殘酷行爲。

2. China 中國

cnn網站截圖 The people who greet each other with "Have you eaten yet?" are arguably the most food-obsessed in the world.

會用“您吃了嗎?”來寒暄的人毫無疑問是全世界對食物最癡迷的人了。

The Chinese entrepreneurial spirit and appreciation for the finer points of frugality results in one of the bravest tribes of eaters in the world. But the Chinese don't just cook and sell anything, they also make it taste great.

中國人的創業精神以及對極致節儉的欣賞孕育出全世界最勇敢的食者羣落之一。但中國人不僅僅是烹飪和出售食物,還會提升它們的味道。

China is the place to go to get food shock a dozen times a day. "You can eat that?" will become the intrepid food traveler's daily refrain. China's regional cuisines are so varied it's hard to believe they're from the same nation. It's not a food culture you can easily summarize, except to say you'll invariably want seconds.

在中國一天會因爲食物被驚訝到幾十次。“這玩意兒能吃?”會成爲勇敢的旅行食客每天都會重複的臺詞。中國各個地區的菜餚種類太繁多了,以至於很難相信它們是來自同一國度。這不是一個你可以輕易總結的飲食文化,只不過你總是想再來一份。

Yum 推薦

Sweet and sour pork -- a guilty pleasure that has taken on different forms.

咕咾肉——以不同形式呈現的負罪的快感

Dim sum -- a grand tradition from Hong Kong to New York.

點心——從香港火到紐約的偉大傳統

Roast suckling pig and Peking duck -- wonders of different styles of ovens adopted by Chinese chefs.

烤乳豬和北京烤鴨——中國大廚使用不同種類烤爐製作出的神奇美食

Xiaolongbao -- incredible soup-filled surprises. How do they get that dumpling skin to hold all that hot broth?

小籠包——飽含湯汁的驚喜,簡直難以置信。他們是怎麼將這麼多熱湯汁裝進這薄薄的包子皮裏的?

Dumb 不推薦

Shark's fin soup -- rallying for Chinese restaurants to ban the dish has been a pet issue of green campaigners in recent years.

魚翅湯——近年來,爲了讓中國餐館不再出售這道菜,環保人士是操碎了心。

1. Italy 意大利

cnn網站截圖 Italian food has enslaved tastebuds around the globe for centuries, with its zesty tomato sauces, those clever things they do with wheat flour and desserts that are basically vehicles for cream. It's all so simple. Get some noodles, get some olive oil, get some garlic, maybe a tomato or a slice of bacon. Bam, you have a party on a plate. And it is all so easy to cook and eat.

無處不在的番茄醬,花樣繁多的麪食和各種奶油甜點,數世紀以來,意大利菜已經在全世界俘獲了衆多味蕾。一切都是那麼簡單。整點麪條,再整點橄欖油,來點大蒜,或許再加個番茄或者一片培根。噔噔噔噔~一盤子美食做好了。而且烹製和食用起來都很簡單。

From the cheesy risottos to the crisp fried meats, Italian cuisine is a compendium of crowd-pleasing comfort food. Many people have welcomed it into their homes, especially novice cooks. Therein lies the real genius -- Italian food has become everyman's food.

從芝士味的意大利燴飯到酥脆的炸肉,意大利菜是老少咸宜的爽心美食的集大成者。許多人都在家中製作意大利菜,尤其是那些烹飪新手。這纔是意大利菜的絕妙之處——人人都可以烹飪享用。

Yum 推薦

Ragu alla bolognese (spaghetti bolognaise) -- the world's go-to "can't decide what to have" food.

意式肉醬面——不知道吃啥的時候,吃這個就對了。

Pizza -- mind-bogglingly simple yet satisfying dish. Staple diet of bachelors and college students.

披薩——驚人的簡單卻令人滿足的食物。單身人士和大學生的最愛。

Italian-style salami -- second only to cigarettes as a source of addiction.

意大利薩拉米香腸——除了香菸之外,第二個最容易上癮的東西。

Coffee -- cappuccino is for breakfast? Forget it. We want it all day and all night.

咖啡——早餐喝卡布奇諾?得了吧。意大利人一天到晚都喝。

Dumb 不推薦

Buffalo mozzarella -- those balls of spongy, off-white, subtly flavored cheeses of water buffalo milk. The flavor's so subtle you have to imagine it.

水牛奶酪——用水牛奶製成的輕軟的、味道清淡的灰白色球形奶酪。味道清淡到你只能自己腦補。