當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part9

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part9

推薦人: 來源: 閱讀: 8.31K 次

Mr Dombey replies, 'Very much so.'
'And made up,' says Cousin Feenix, 'really young, you know, considering. I am sure, on the day of your marriage, I thought she was good for another twenty years. In point of fact, I said so to a man at Brooks's - little Billy Joper - you know him, no doubt - man with a glass in his eye?'
Mr Dombey bows a negative. 'In reference to the obsequies,' he hints, 'whether there is any suggestion - '
'Well, upon my life,' says Cousin Feenix, stroking his chin, which he has just enough of hand below his wristbands to do; 'I really don't know. There's a Mausoleum down at my place, in the park, but I'm afraid it's in bad repair, and, in point of fact, in a devil of a state. But for being a little out at elbows, I should have had it put to rights; but I believe the people come and make pic-nic parties there inside the iron railings.'
Mr Dombey is clear that this won't do.
'There's an uncommon good church in the village,' says Cousin Feenix, thoughtfully; 'pure specimen of the Anglo-Norman style, and admirably well sketched too by Lady Jane Finchbury - woman with tight stays - but they've spoilt it with whitewash, I understand, and it's a long journey.
'Perhaps Brighton itself,' Mr Dombey suggests.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part9

董貝先生回答道,”的確是這樣。”
“而且,您知道,她外貌修整得實在年輕;”菲尼克斯表哥說道,”說真的,在您結婚的那一天,我曾以爲她還能再活二十歲呢。事實上,我當時就跟布魯克斯商行的一個人這樣說過--他叫小比利?喬珀,有一隻眼睛戴單眼鏡的,毫無疑問,您認識他吧?”
董貝先生給了否定的回答。”關於葬禮,您是不是有什麼建議--”
“啊,我的天!”菲尼克斯表哥說道,一邊敲敲下巴,他從袖口中露出的手剛好能這樣做,”我實在不知道!在我的土地上的公園裏有一座陵廟,不過我擔心,它需要好好修理一下,事實上,它現在的情況是很糟糕的。要不是手頭不寬裕的話,我應當把它修整得好好的;不過我相信人們還常到那裏去,在鐵欄杆裏舉行野餐。”
董貝先生明白,那裏不適宜。
“在那個村子裏有一個少見的好教堂,”菲尼克斯表哥沉思地說道,”這是英格蘭--諾爾曼風格的純正的樣本,簡?芬奇伯裏夫人--她是穿緊身褡的--還給它描繪過一幅精采的圖畫,不過據我瞭解,他們粉刷時把教堂糟蹋了,而且路途遙遠。”
“也許就在布賴頓舉行,怎麼樣?”董貝先生建議道。