當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part3

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part3

推薦人: 來源: 閱讀: 7.53K 次

'Also to see you, Toots, in such good company,' says Doctor Blimber.
Mr Toots, with a scarlet visage, explains that he has met Miss Dombey by accident, and that Miss Dombey wishing, like himself, to see the old place, they have come together.
'You will like,' says Doctor Blimber, 'to step among our young friends, Miss Dombey, no doubt. All fellow-students of yours, Toots, once. I think we have no new disciples in our little portico, my dear,' says Doctor Blimber to Cornelia, 'since Mr Toots left us.'
'Except Bitherstone,' returns Cornelia.
'Ay, truly,' says the Doctor. 'Bitherstone is new to Mr Toots.'
New to Florence, too, almost; for, in the schoolroom, Bitherstone - no longer Master Bitherstone of Mrs Pipchin's - shows in collars and a neckcloth, and wears a watch. But Bitherstone, born beneath some Bengal star of ill-omen, is extremely inky; and his Lexicon has got so dropsical from constant reference, that it won't shut, and yawns as if it really could not bear to be so bothered. So does Bitherstone its master, forced at Doctor Blimber's highest pressure; but in the yawn of Bitherstone there is malice and snarl, and he has been heard to say that he wishes he could catch 'old Blimber' in India. He'd precious soon find himself carried up the country by a few of his (Bitherstone's) Coolies, and handed over to the Thugs; he can tell him that.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part3

“而且有這樣好的伴侶,圖茨:”布林伯博士說道。
圖茨先生臉孔漲得通紅,解釋說,他是在無意間遇見了董貝小姐;董貝小姐像他本人一樣,也想來看看老地方,所以他們就一起來了。
“當然,您一定會高興在我們這些年輕的朋友中間走走的,董貝小姐,”布林伯博士說道,”他們都是您過去的同學,圖茨。親愛的,”布林伯博士轉向科妮莉亞說道,”我想,從圖茨先生離開我們以後,在我們這個小小的門廊裏,我們沒有再招收新的學生了吧?”
“只招收了比瑟斯通一個人。”科妮莉亞回答道。
“對了,一點不錯,”博士說道,”對圖茨先生來說,比瑟斯通是個新人。”
對弗洛倫斯來說,比瑟斯通幾乎也是個新人,因爲比瑟斯通不再是皮普欽太太寄宿學校裏的比瑟斯通少爺了;他現在在教室裏炫示着他的硬領和領飾,還戴了一塊手錶。但是比瑟斯通是在某個不吉祥的孟加拉星辰照耀下出生的,全身沾滿了墨跡;他的詞典由於經常翻查,浮腫得不想合上,而且睏倦地打着呵欠,彷彿確實容忍不了這樣經常的煩擾了。它的主人比瑟斯通在布林伯博士的高壓下也同樣打着呵欠;不過在比瑟斯通的呵欠中有着怨恨和怒氣;人們聽他說過,他希望能在印度把”老布林伯”逮住;老布林伯將很快就會發現自己被比瑟斯通的幾個小工拖到這個國家的邊遠地區,交給謀殺教團的團員們;他可以這樣告訴他。