當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 希拉里特朗普統統錯失良機

希拉里特朗普統統錯失良機

推薦人: 來源: 閱讀: 2.34K 次

希拉里特朗普統統錯失良機

Anyone expecting a knockout blow, or a debate that would *substantially change the election’s *trajectory, was probably disappointed on the night of Sept 26.

那些期待出現致命一擊,或是一場辯論能根本性地改變大選走向的人,很可能要對9月26日晚上的電視辯論感到失望了。

It was more of the familiar.

情況跟之前相比並沒有什麼不同。

Few Americans are *ecstatic over the prospect of either outcome in November’s election, and the next day did nothing to change that.

幾乎沒有美國人會對十一月份可能出現的任何一種結果感到欣喜若狂。到第二天這種狀況仍然沒有絲毫改變。

As expected, Hillary Clinton showcased an experienced insider’s command of details. Donald Trump maintained his image as an outsider seeking to reform the executive branch, which he considers *dysfunctional, with a business perspective on economics, jobs and deals.

正如預料的那樣,希拉里•克林頓展示出一個經驗豐富的局內人對細節的把控,而唐納德•特朗普則繼續保持他一貫的外部人士的形象,力圖對他認爲已經失效的行政部門進行改革,希望從一個商業的角度來看待經濟、就業和對外事務。

Clinton *berated Trump for declining to disclose his tax returns, saying he had something to hide.

希拉里斥責特朗普拒絕披露報稅單,稱其有所隱瞞。

It’s hard to imagine a viewer who wasn’t thinking about the 33,000 destroyed emails.

但對觀衆來說,很難不去想那3萬3千條被刪掉的電子郵件。

What is she trying to hide?

她又在試圖隱藏什麼呢?

This was Trump’s opportunity to *pounce.

這本是特朗普痛擊希拉里的好機會。

He mentioned the emails, but did not put Clinton on the ropes.

他提到了那些電子郵件,但並沒有把希拉里逼到毫無還手之地。

He would have been justified in demanding an answer.

他本可以光明正大地去要一個回答。

What was in the emails? Why did she hide and destroy them? Clinton has mostly avoided questions and answers in open forums for most of the past year.

郵件裏寫了什麼?爲什麼要隱藏和刪除?在過去一年的大多數時候,希拉里在公開討論會上大都回避這些問題。

Trump had the rare opportunity to cross-examine her, but he did not.

特朗普本來有一個千載難逢的機會來對她進行仔細盤問,但他卻錯失良機。

But Trump put Hillary on the defensive by blaming her for supporting the Trans-Pacific Partnership (TPP).

但特朗普通過指責希拉里支持跨太平洋夥伴關係協議(TPP)而讓其處於守勢。

She ended up saying she was for it before she was against it, once the details were better known.

當一些細節更爲人所知後,希拉里先表示反對TPP,最後又改口表示支持。

Trump countered, quoting Clinton calling TPP The Gold Standard.

特朗普反擊希拉里,並引用希拉里的原話,稱TPP爲金本位。

It was one of a handful of points he scored, in a debate Clinton otherwise controlled.

這是他爲數不多的得分亮點,整場辯論其餘時刻都是希拉里掌握主動。

Trump talked about restoring law and order, and accurately cited a rising murder rate in New York after the city ended a successful stop and frisk program Clinton and others consider *unconstitutional.

特朗普談到了恢復法律與秩序,他準確地引用了一組紐約謀殺率上升的數據,並指出這都應該歸咎於希拉里等人,因爲他們認爲之前成功實施的叫停-搜身行動違憲而終止了該行動。

While talking crime and justice, Clinton talked about race determining too much in the US, and spoke *eloquently about the need for more equal protection and racial equality.

而在說到犯罪和正義時,希拉里認爲在美國種族決定了太多東西,並富有感染力地表示美國需要更多的平等保護和種族平等。

Expectations were low coming into this debate.

人們對這場辯論並沒有過高的期待。

Hillary’s fiercest opponents hoped she might collapse on stage. Trump’s opponents hoped he would make a *blunder for the ages, ending all debate as to whether he can be presidential.

希拉里的死敵指望她當場崩潰,而特朗普的反對者也希望他會犯下空前的失誤,從而結束所有對於他能否當選總統的爭論。

There were no fireworks, no historic *flubs, no timeless quotes.

整場辯論中沒有激烈的交火,沒有歷史性的失誤,也沒能留下永恆的名言。

On *demeanor, poise, confidence and depth, Clinton won the night.

在舉止、姿態、自信心和深度方面,希拉里完勝。

But nothing she did, or could have done, changes an insider’s status a lot of prospective voters do not want.

但她做的或者可能已經做的任何事都無法改變其局內人的身份,而這是很多未來選民不需要的。

After 90-plus minutes, Americans learned nothing new about either embattled candidate.

90多分鐘的辯論過後,美國民衆還是對兩位交戰的候選人沒有任何新的認識。