當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普 希拉里即使當選也會面對刑事審訊

特朗普 希拉里即使當選也會面對刑事審訊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

特朗普 希拉里即使當選也會面對刑事審訊

DonAld Trump yesterday called on FBI director James Comey to “hang tough” in his investigation of Hillary Clinton, predicting the US would see the criminal trial of a sitting president if she wins next week’s election.

唐納德.特朗普(Donald Trump)昨天呼籲美國聯邦調查局(FBI)局長詹姆斯.科米(James Comey)在調查希拉里.克林頓(Hillary Clinton)時“挺住”,並預言稱,如果希拉里贏得下週大選,美國將看到在任總統接受刑事審訊。

“He’s gotta hang tough because a lot of people want him to do the wrong thing,” Mr Trump said as the FBI chief’s decision to reveal new details about the bureau’s investigation into Mrs Clinton’s emails just days ahead of the election was sharply questioned by former top law officers and prosecutors.

“他必須挺住,因爲很多人希望他採取錯誤的行動,”特朗普表示。FBI局長決定在大選前幾天拋出有關調查希拉里郵件的新細節,此舉受到了前任司法高官和檢察官的強烈質疑。

With polls tightening, Mr Trump stepped up his assault on Mrs Clinton, telling a campaign rally in Michigan her election would “mire our country in a constitutional crisis that we cannot afford”. He predicted the US would have “a criminal trial for a sitting president” adding that Russian president Vladimir Putin would “sit back and laugh”.

隨着民調支持率拉近,特朗普加強了對希拉里的攻擊,他在密歇根州的一個競選集會上稱,希拉里當選會“讓我國陷入我們經受不起的憲法危機。”他預言,美國將出現“在任總統接受刑事審訊”,並補充稱,俄羅斯總統弗拉基米爾.普京(Vladimir Putin)將“坐在那裏大笑”。

Mrs Clinton’s campaign was wrongfooted by the revelation that the FBI would seek to review newly discovered emails belonging to Huma Abedin, one of her closest aides, on devices she shared with her estranged husband, former Democratic congressman Anthony Weiner. “I think we hit the mother lode,” Mr Trump, proclaimed. “We can be sure what is in those emails is absolutely devastating.”

FBI尋求重審在希拉里核心幕僚之一胡瑪.阿貝丁(Huma Abedin)與其分居的丈夫、前民主黨議員安東尼.維納(Anthony Weiner)合用的設備上新近發現的郵件,此舉打亂了希拉里競選活動的陣腳。“我認爲我們擊中了要害,”特朗普宣稱,“我們可以確定那些郵件中的內容絕對是毀滅性的。

The White House said Mr Comey was in a “tough spot”. Josh Earnest, White House spokesman, said: “He is the one who will be in position to defend his actions in the face of significant criticism from a variety of legal experts including individuals who served in senior Department of Justice positions in administrations that were led by presidents in both parties.”

白宮稱,科米處於“棘手境地”。白宮發言人喬希.歐內斯特(Josh Earnest)稱:“面對衆多法律專家的批評,他將爲自己的行動辯解,那些專家包括曾擔任兩黨總統領導下的司法部(DoJ)高級職位的人士。”

Almost 100 former prosecutors and Department of Justice officials from Democratic and Republican administrations wrote an open letter saying they were “astonished and perplexed” by Mr Comey’s decision to comment on evidence 11 days before the election.

近100名來自民主黨或共和黨行政當局的前檢察官和司法部官員在一封公開信中寫道,他們對科米決定在大選前11天對證據發表評論的舉動感到“震驚和困惑”。

The development threatened to damp Mrs Clinton’s momentum. Yesterday, the RealClearPolitics average gave Mrs Clinton a lead of just 2.5 points, the narrowest since late September. A Washington Post-ABC News poll put the two candidates in a nearly identically negative light, with nearly six in 10 registered voters having an unfavourable impression of them both.

這一發展可能會阻礙希拉里的勢頭。昨天,根據RealClearPolitics計算的民調平均值,希拉里僅領先2.5個百分點,這是自9月下旬以來的最小差距。《華盛頓郵報》/美國廣播公司新聞部(Washington Post-ABC News)的民調顯示,兩位候選人面對幾乎相同的負面看法:在每10個登記選民中,近6個人對他們二人印象都不好。