當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國首相:近六個月內已有七起恐怖襲擊被阻止

英國首相:近六個月內已有七起恐怖襲擊被阻止

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

英國首相:近六個月內已有七起恐怖襲擊被阻止

Security services have prevented seven attacks in the last six months, David Cameron said as he warned a Paris-style attack "could happen here".

安保部門在過去的六個月中已經阻止了七起恐怖襲擊,大衛.卡梅倫迴應被警告巴黎那樣的襲擊“可能發生在英國”。

The Prime Minister is meeting Vladimir Putin on the fringes of the G20 summit in Turkey as Western allies try to persuade the Russian president to co-operate in the international struggle against terror group Islamic State (IS) in the wake of attacks in Paris and Egypt.

首相卡梅倫現正在土耳其舉行的G20峯會上與普京會面,同時西方聯盟正在努力說服俄羅斯總統從巴黎和埃及的襲擊中醒悟,參與到對抗IS恐怖集團的國際合作中。

Mr. Cameron said he hoped the talks with the Russian president will be "positive" and said there were hopeful signs that a political solution could be found but admitted there would be "compromises".

卡梅倫現實說他希望和俄羅斯總統的對話將會帶來積極的效果,還說很有可能找到政治上的解決方案,但是也承認可能會是折中方案。

The terror spree in France "was the sort of thing we warned about" in planning with the security services but such atrocities meant "you have to go right back to the drawing board" to work out what more steps needed to be taken, he said.

發生在法國的恐怖分子狂歡“正是我們警告的那一類事情”,我們正在和安保部門進行計劃,但是做出這種暴行意味着“你們必須趕快回去想辦法”怎麼面對接下來的局面,他說。

Asked if Britain was at war with IS, the premier said the UK stands in "total solidarity" with France and would do "everything we can" to defeat the jihadis.

被問到英國是否會與IS交戰時,總理說英國完全和法國站在同一戰線,英國會做所有能做的事來打擊聖戰分子。

The Prime Minister indicated he wanted to speed up plans for introducing new spying powers under the draft Investigatory Powers Bill, telling BBC Radio 4’s Today programme "we should look at the timetable".

首相告訴BBC廣播四臺的今日欄目,他想要加快實施計劃,將新間諜力量引入調查權利法案草案。

He added: "We have been aware of these cells operating in Syria that are radicalizing people in our own countries, potentially sending people back to carry out attacks.

他補充道:“我們已經知道了”這些在敘利亞進行的組織把我們自己國家的人民變成激進分子然後再偷偷地把他們送回來讓他們進行恐怖襲擊。

"Our security and intelligence services have stopped something like seven attacks in the last six months, albeit attacks planned on a smaller scale."

“我們的安保和情報部門在過去的六個月裏已經阻止了類似的七起襲擊,雖然這些襲擊規模比較小。”

Mr. Cameron said he will not hold a vote on extending British military action into Syria until he knows he has the support to get it through because failing would be "damaging" for Britain’s "reputation in the world".

卡梅倫先生說除非他不會舉行表決,將英國的軍事行動擴展到敘利亞除非他知道他能得到支持完成行動,因爲一旦失敗,會對英國在世界上的聲望地位造成損害。

He said: "Isis doesn’t recognize a border between Iraq and Syria and neither should we. But I need to build the argument, I need to take it to Parliament, I need to convince more people."

他說:“ISIS不區分伊拉克和敘利亞的邊界,那麼我們也不應該區分。但是我需要建立共識,我需要把這個事拿到議會討論,我需要說服更多的人。”