當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 巴基斯坦一兒童公園遭恐怖襲擊

巴基斯坦一兒童公園遭恐怖襲擊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

A large bomb exploded near the entry of a children’s park in the Pakistani city of Lahore on Sunday, kil,ling at least 50 people and injuring at least 100 others, in an attack that sent shockwaves across a country often seemingly inured to violence.

巴基斯坦一兒童公園遭恐怖襲擊

一枚大型炸彈週日在巴基斯坦拉合爾市一個兒童公園的入口處附近發生爆炸,導致至少65人死亡,至少另外300人受傷。這次襲擊在這個往往貌似已對暴力習以爲常的國家引發了衝擊波。

The terror attack, one of the biggest in Pakistan since Islamists slaughtered more than 100 children at a massacre in an army school in 2014, was timed to coincide with the evening holiday rush at the park, one of the largest family recreation areas in Lahore.

這是自2014年伊斯蘭主義者在一個陸軍公立學校屠殺逾100名兒童以來發生在巴基斯坦的最大恐怖襲擊之一。爆炸恰好發生在該公園的節日晚間人流高峯時刻。該公園是拉合爾市最大的家庭休閒娛樂區之一。

The death toll was still rising on Sunday evening, with the city’s hospitals declaring a state of emergency. Many of the casualties were women and children.

週日晚,死亡人數還在上升。拉合爾市的多家醫院宣佈進入緊急狀態。死傷者有很多是婦女和兒童。

Pakistani authorities said the bomb at Gulshan-i-Iqbal Park appeared to have been triggered by a suicide bomber, though they said they were still investigating. Pakistani media have speculated that members of Pakistan’s tiny Christian minority, out celebrating the Easter holiday, may have been the target.

巴基斯坦當局表示,發生在高爾杉伊克巴爾公園(Gulshan-i-Iqbal Park)的爆炸似乎是由一名自殺式炸彈襲擊者引發的,儘管他們表示仍在進行調查。巴基斯坦媒體推測,當時在公園慶祝復活節的佔國內人口比例極低的基督徒或許是攻擊目標。

Lahore is the capital of Pakistan’s populous Punjab province, home to more than 60 per cent of the population. As the political base of the prime minister, Nawaz Sharif, who still operates out of his sprawling house in a Lahore suburb, the city is typically seen as one of Pakistan’s safest, relatively insulated from such attacks.

拉合爾是巴基斯坦人口衆多的旁遮普省(Punjab)的首府,該國60%以上的基督徒居住在那裏。作爲巴基斯坦總理納瓦茲•謝里夫(Nawaz Sharif)的政治基地,該市通常被認爲是巴基斯坦最安全、恐怖襲擊相對較少的城市之一。謝里夫仍在該市郊區的一個大院主持日常工作。

“I don’t remember so many casualties in a single terrorist attack in Lahore,” a senior police office in the city told the Financial Times.

“我記不起來拉合爾曾在一次恐怖襲擊中出現過這麼高的傷亡人數,”拉合爾市一名高級警官對英國《金融時報》表示。

The attack prompted renewed debate over Pakistan’s policy towards hardline Islamist groups, which they have traditionally deemed useful assets in regional power politics.

這次襲擊引發人們圍繞巴基斯坦對強硬派伊斯蘭主義組織的政策重新展開辯論。傳統上這些組織被視爲地區實力政治中的有用資產。