當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優秀經典的英文詩歌 兩篇

優秀經典的英文詩歌 兩篇

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

學習英語貴在堅持,找到適合自己的方法,多運用多溫故。小編在此獻上優秀的英語詩歌,希望對大家有所幫助。

優秀經典的英文詩歌 兩篇

優秀的英文詩歌:生如夏花

Life, thin and light-off time and time again

生命,一次又一次輕薄過

Frivolous tireless

輕狂不知疲倦

I heard the echo, from the valleys and the heart 我聽見回聲,來自山谷和心間

Open to the lonely soul of sickle harvesting

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of eventually swaying in the desert oasis

不斷地重複決絕,又重複幸福,終有綠洲搖曳在沙漠

I believe I am

我相信自己

Born as the bright summer flowers

生來如同璀璨的夏日之花

Do not withered undefeated fiery demon rule

不凋不敗,妖冶如火

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored

承受心跳的負荷和呼吸的累贅 樂此不疲

I heard the music, from the moon and carcass

我聽見音樂,來自月光和胴體

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

Filling the intense life, but also filling the pure

一生充盈着激烈,又充盈着純然

There are always memories throughout the earth

總有回憶貫穿於世間

I believe I am

我相信自己

Died as the quiet beauty of autumn leaves

死時如同靜美的秋日落葉

Sheng is not chaos, smoke gesture

不盛不亂,姿態如煙

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然 玄之又玄

I hear love, I believe in love

我聽見愛情,我相信愛情

Love is a pool of struggling blue-green algae

愛情是一潭掙扎的藍藻

As desolate micro-burst of wind

如同一陣悽微的風

Bleeding through my veins

穿過我失血的靜脈

Years stationed in the belief

駐守歲月的信念

I believe that all can hear

我相信一切能夠聽見

Even anticipate discrete, I met the other their own

甚至預見離散,遇見另一個自己

Some can not grasp the moment

而有些瞬間無法把握 Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

任憑東走西顧,逝去的必然不返

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動

Prajna Paramita, soon as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

般若波羅蜜,一聲一聲,生如夏花,死如秋葉

Also care about what has

還在乎擁有什麼

優秀的英文詩歌:戰場

They dropped like flakes, they dropped like stars,

Like petals from a rose,

When suddenly across the June

A wind with fingers goes.

They perished in the seamless grass, --

No eye could find the place;

But God on his repealless list

Can summon every face.

戰場

他們雪片般落下,他們流星般落下,

象一朵玫瑰花花瓣紛紛落下,

當風手指忽然間

穿劃過六月初夏。

在眼睛不能發現地方,--

他們凋零於不透縫隙草叢;

但上帝攤開他無赦名單

依然能傳喚每一副面孔