當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英語簡短的優美經典詩歌

英語簡短的優美經典詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 9.29K 次

英語詩歌有很多優美的地方是值得我們去深深的體會的,下面就給大家分享一下英語詩歌,一起來學習一下

英語簡短的優美經典詩歌

  Sonnets of William Shakespeare

Or whether doth my mind, being crown'd with you,

Drink up the monarch's plague, this flattery?

Or whether shall I say, mine eye saith true,

And that your love taught it this alchemy,

To make of monsters and things indigest

Such cherubins as your sweet self resemble,

Creating every bad a perfect best,

As fast as objects to his beams assemble?

O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,

And my great mind most kingly drinks it up:

Mine eye well knows what with his gust1 is 'greeing,

And to his palate doth prepare the cup:

If it be poison'd, 'tis the lesser2 sin

That mine eye loves it and doth first begin.

是否我的心,既把你當王冠戴,

喝過帝王們的鴆毒--自我阿諛?

還是我該說,我眼睛說的全對,

因爲你的愛教會它這鍊金術,

使它能夠把一切蛇神和牛鬼

轉化爲和你一樣柔媚的天嬰,

把每個醜惡改造成盡善盡美,

只要事物在它的柔輝下現形?

哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,

我偉大的心靈把它一口喝盡:

眼睛曉得投合我心靈的口味,

爲它準備好這杯可口的毒飲。

儘管杯中有毒,罪過總比較輕,

因爲先愛上它的是我的眼睛。

  Beclouded 雲暗

THE sky is low, the clouds are mean,

A travelling flake1 of snow

Across a barn or through a rut

Debates if it will go.

A narrow wind complains all day

How some one treated him;

Nature, like us, is sometimes caught

Without her diadem

雲暗

天低又復雲暗,

飛過雪花一片。

穿越車轍馬圈,

去留擇決艱難。

誰人這樣待風,

令其整天抱怨

自然猶如我等,

時常沒戴皇冠。

  Escape 逃亡

I NEVER hear the word "escape"

Without a quicker blood,

A sudden expectation,

A flying attitude.

I never hear of prisons broad

by soldiers battered1 down,

But I tug2 childish at my bars--

Only to fail again!

逃亡

我一聽說“ 逃亡”這個詞

血液就加快奔流,

一個突然的期望,

一個想飛的衝動。

我從未聽說敞開的監獄

被戰士們攻陷,

但我幼稚的用力拖我的圍欄–

只不過再失敗!