當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產!

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

7月7日聯合國教科文組織宣佈意大利Prosecco產區成爲世界遺產,截止今日意大利世界遺產共55處。

 

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產!

Con l'atteso pronunciamento dell'Unesco sul Prosecco PatriMonio dell'Umanità, il Made in Italy a tavola si conferma una realtà da primato in Europa e nel mondo dopo i successi già ottenuti con la dieta Mediterranea L'arte della pizza e la vite di Pantelleria.

隨着普羅塞克產區當選世界遺產,再聯繫此前已獲得認可的披薩藝術、葡萄酒,證實意大利製造在飲食方面上,不僅是地中海地區的,而是歐洲,乃至世界的領導者。

 

L' Italia può contare su molti «tesori» già iscritti nella Lista rappresentativa del patrimonio culturale immateriale dell'Unesco:

除此之外,意大利還可以用許多已經在聯合國教科文組織非物質文化遺產的名單中“寶藏”來描述:

 

l'Opera dei pupi (iscritta nel 2008)

木偶劇院(2008)

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產! 第2張

 

L'Opera dei Pupi (Òpira dî Pupi in siciliano) è un tipo di teatro delle marionette, i cui protagonisti sono Carlo Magno e i suoi paladini. Le marionette sono appunto dette pupi (dal latino "pupus" che significa bambino). L'opera è tipica della tradizione siciliana, si hanno già notizie nel Settecento.

木偶劇院(西西里語中的erapirad'Pupi)是一種木偶戲,其主角是查理曼和他的聖騎士。木偶被稱爲pupi(來自拉丁語“pupus”,意思是孩子)。 這種木偶戲是典型的西西里傳統,早在十八世紀時已有記錄。

 

il Canto a tenore (2008)

Tenore唱法(2008)

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產! 第3張

Il canto a tenore è uno stile di canto corale sardo di grande importanza nella tradizione locale.

是撒丁島合唱的一種風格,在當地傳統中非常重要。

 

la Dieta mediterranea (2010)

地中海飲食(2010)

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產! 第4張

La dieta mediterranea è un modello nutrizionale ispirato ai modelli alimentari diffusi in alcuni Paesi del bacino mediterraneo riconosciuta dall'UNESCO come bene protetto e inserito nella lista dei patrimoni orali e immateriali dell'umanità nel 2010.

地中海飲食是一種飲食模式,受到一些地中海國家普遍存在的食物模型的啓發,被聯合國教科文組織認可爲受保護資產,並列入2010年非物質遺產清單。

這種飲食模式,以大量橄欖油、豆科植物、天然穀物、水果和蔬菜,輔之適量魚、乳製品、及紅酒,少量的肉製品爲主要特色。

 

l'Arte del violino a Cremona (2012)

克雷蒙納的小提琴藝術(2012)

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產! 第5張

 

le macchine a spalla per la processione (2013)

節日遊行的人塔(2013)

聯合國教科文組織:意大利Prosecco產區當選世界遺產! 第6張

 

Online il plauso del ministro degli Esteri, Enzo Moavero Milanesi: «Grazie alla loro bellezza paesaggistica, culturale, agricola unica e al gran lavoro promozionale di squadra del sistema-Paese», si legge sul tweet della Farnesina.

 

外交部長Enzo Moavero Milanesi在社交網絡發表稱讚:“感謝這些秀美風景,淵遠的文化,獨特的農業構成,也感謝國家有關部門的推廣工作。”