當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 可能會用錯的日語表達方式

可能會用錯的日語表達方式

推薦人: 來源: 閱讀: 8.64K 次

學習日語的人都希望自己的日語口語流利地道,但其實有些時候即使再流利熟練的口語,也可能因爲小小的日語單詞而暴露出短板。有些表達方式很彆扭你注意到了嗎?可能說法也是錯誤的,今天就來介紹一下相關的日語知識吧!

可能會用錯的日語表達方式

ビデオ

VIDEO

錄像、影像

比如:

最近、よくユーチューブで運動のビデオを見てます。

最近經常在油管上看健身的視頻。

雖然不能說是錯的,但是日本人在想要表達這個意思的時候絕對不會說「ビデオ」而是說「動畫」。

日本人如果聽到「ビデオ」

首先會想到的是:

錄像帶

所以如果把社交平臺上的影像說成「ビデオ」的話,對方馬上就會發現你是外國人

Ps:

「ビデオ」在指“影像”時

有好幾種用法

「ビデオOO」

可以放在名詞的前面

起修飾作用

比如:

ビデオ教材 視頻教材

ビデオ通話 視頻通話

ビデオ會議 視頻會議

......

ファン

Fan 粉絲

記得以前上課的時候遇見喜歡的老師,有的人會和老師說:

私は先生のファンです。

我老師的粉絲

雖然日本人能聽懂這句話的意思,只是日語中的「ファン」比起中文“粉絲”的使用範圍會小很多。

假如你非常喜歡某個偶像或者藝人,然後你把他所有出演的節目都看了,每當他舉辦演唱會,不管在哪裏你都會飛過去看,然後還會買他的周邊產品等等。一般“喜歡一個人道這種程度”纔會自稱爲「ファン」。

チャンス

Chance 機會、良機

比如

A:日本に行ったことはありますか?

你去過日本嗎?

B:まだ行ったことはないですが、チャンスがあれば行きたいです。

還沒有,如果有機會的話會去。

雖然這個回答不能說是錯誤的,只是日本人不會這樣說。

日語中的「チャンス」更傾向於指“爲了實現某個目的的好機會”,而不是一種單純的機會。

「日本に行くチャンス」這種表達會給人一種你一直在虎視眈眈地等待某個去日本的機會的感覺。

如果把日語的「チャンス」翻譯成英語的話,更接近於opportunity。

大家可以理解爲:

「チャンス」只是“機會”中比較特別的“機會”。

如果沒有要表示“你一直在伺機而動”的想法的話,基本使用「機會」就可以了。

アイドル

Idol 偶像 崇拜的對象

比如大家在想表示崇拜某人的時候有人會說:

あなたは私のアイドルです。

你是我的偶像。

這個和「ファン」差不多。

「アイドル」與中文的“偶像”在使用範圍上也有很大的區別。

在日本一般只有因爲外貌而喜歡某個人的時候,纔會說「あなたは私のアイドルです。」這句話。

如果只是單純的認同某個人的想法,或者喜歡他發表的內容的話,就說「アイドル」會有些奇怪、不太自然。大家要注意哈!

自學

比如:

A:英語はどうやって勉強しているんですか。

你是怎麼學習英語的?

B:自學です。

自學的

雖然這也不能說是錯誤。而且日語的“自學”和中文的“自學”意思也是一樣的。但是日常生活中,是不會有日本人這樣說的。

因爲這是一個書面用詞。

日本人一般會說「獨學(どくがく)」來表示“自學”。它們之間唯一的區別就是被使用的頻度。

還有一個比較相似的日語是「自習」,它和「自學」「獨學」的區別是:

「自學」「獨學」是沒有人教,從頭到尾都是自己一個人學。

「自習」是平常有老師教,只是在某一段時間自己學習而已。和咱們中文的意思一樣。

大家應該知道即使日語非常流暢發音規則的人,有時候也會說一些不太自然的日語單詞。上述內容就爲大家展示了,想要自己的日語口語水平提高,那就要付出不斷的努力。堅持不懈沿着正確的道路去行走,這是非常重要的。