當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:離去(下) — 小說

韓語文學廣場:離去(下) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:離去(下) — 小說

떠남(下)

離去(下)

역 승강장에 있는 모든 사람들은 그 젊은 남자와 악수했습니다. 10여명 이상의 사람들이 주위에서 기다렸습니다. 그때 그들은 자기 자신들의 일에 대해 이야기를 나누었습니다. 심지어 게으르고 종종 9시까지 잠을 자는 윌 헨더슨도 침대에서 일어나 나와 있었습니다. 조지는 쑥스러웠습니다. 와인즈버그 우체국에서 일하는 50세의 키 크고 마른 여성인 거트루드 윌모트가 역 승강장을 따라 다가왔습니다. 그녀는 조지에게 주의를 기울인 적이 한 번도 없었습니다. 지금 그녀가 걸음을 멈추고 자신의 손을 내밀었습니다. 그녀는 모든 사람들이 느끼는 것을 두 마디의 말로 표현했습니다. "행운을 빌어." 그녀는 뚜렷하게 말하고 나서 몸을 돌려 자신의 길을 계속 갔습니다.

車站月臺上,人人和這年輕人握手。十多個人在那裏等候着。於是他們閒談他們自己的事情。甚至懶洋洋的、總要睡到九點鐘的威爾·亨德森也起牀了。喬治覺得侷促不安。格特魯德·威爾莫特在溫士堡郵政局工作,是個五十歲的瘦長婦人,她沿着車站月臺走過來了。以前她從來不曾注意過喬治。現在她站住了,伸出了手。她用六個字說出了每個人的願望。”祝你鴻運高照,”她乾脆地說道,隨即轉身徑自走她的路了。

열차가 역에 들어왔을 때 조지는 안도하는 기분이 들었습니다. 그는 급하게 서둘러 탑승했습니다. 헬렌 화이트는 그와 작별의 말을 하려고 깡충깡충 뛰면서 메인가를 따라 달려왔지만, 그는 자리를 찾아 앉아 있었기 때문에 그녀를 보지 못했습니다. 기차가 출발했을 때 톰 리틀은 그의 표에 구멍을 뚫고, 활짝 웃었습니다. 그리고 비록 조지를 잘 알고 있었고 그가 막 시작하고 있는 모험에 관해 알고 있었지만, 그는 아무 말도 하지 않았습니다. 톰은 수천 명의 조지 윌라드가 자신들의 마을을 떠나 도시로 나가는 것을 보아왔습니다. 그것은 그에게 충분할 만큼 아주 흔한 일이었습니다. 흡연실객차에는 톰에게 산두스키 만으로 낚시여행을 가자고 방금 요청했던 한 남자가 있었습니다. 그는 그 요청을 받아들여 세부사항들에 대해 이야기하고 싶었습니다.

火車開進車站時,喬治才安心了。他連忙跳上車去。海倫·懷特從大街上趕來和他告別,可是他己經找到座位坐下了,沒有看見她。車開動時,湯姆·立德爾來軋票,露齒而笑,雖然他很熟稔喬治,知道他是爲了什麼前程才冒着風險出門去的,他卻不置一詞。湯姆曾看見過無數喬治·威拉德這樣的青年離開家鄉到大城市裏去。對於他,這是挺平凡的事兒。在吸菸的車廂裏,有一個男子剛邀請過湯姆到桑達斯基灣去作釣魚旅行。他願意接受這個邀請,便講起釣魚旅行的具體安排來了。

조지는 흡연실객차를 좌우로 훑어보고 아무도 보고 있는 사람이 없다는 것을 확인한 다음, 지갑을 꺼내 돈을 세었습니다. 그의 마음은 풋내기처럼 보이지 않겠다는 욕망으로 가득 차 있었습니다. 그의 아버지가 그에게 거의 마지막으로 했던 말은 그가 도시에 도착했을 때 그의 행동과 관련된 말이었습니다. "약삭빠른 사람이 돼라." 톰 윌라드가 말했었습니다. "돈에서 계속 눈을 떼지 말고 정신 바짝 차려라. 그게 입장권이다. 어느 누구도 네가 풋내기라고 생각하게 놔두지 마라."

喬治在車廂裏東張西望,斷定沒有人在注意他時,他才取出他的皮夾數他的錢。他滿心指望要顯得老練。他的父親跟他說的最後幾句話,幾乎全是關於他到了大城市裏的行爲的。“做一個精明的人,”湯姆·威拉德曾經說。“眼睛留神着你的錢。要機警。車票在這裏。別讓什麼人以爲你是個沒見過世面的後生小子。”

조지는 돈을 세고 난 후에 창밖을 내다보고 아직도 열차가 와인즈버그에 있는 것을 보고 놀랐습니다.인생의 모험과 마주치기 위해 자신의 마을을 떠나는 젊은 남자는 생각하기 시작했지만 거창하거나 극적인 어떤 것도 생각하지 않았습니다. 어머니의 죽음과 와인즈버그를 떠나는 일, 도시에서 미래생활에 대한 불확실성, 그리고 그의 삶의 심각하고 더 큰 상황 같은 것들은 그의 머리에 떠오르지 않았습니다.

喬治把他的錢數好以後,從窗子裏望出去,看見火車仍在溫士堡,覺得詫異。這個走出故鄉去迎接人生的風浪的青年,開始思考了,但是他並沒想到十分重大和錯綜複雜的事。諸如他的母親的逝世,他的離開溫士堡,他在大城市生活的前途未卜,他生活裏嚴肅重大的方面,他都沒想到。

그는 하찮은 일들을 생각했습니다.―아침에 보드를 타고 마을의 중심가를 지나가는 터크 스몰렛과 한번 아버지의 호텔에서 하룻밤을 묵은 적이 있는 아름답게 가운을 차려입은 키 큰 여인, 여름날 저녁에 손에 횃불을 들고 거리를 서둘러 지나가는 와인즈버그의 가로등 점등원인 부치 휠러, 그리고 와인즈버그 우체국 창가에 서서 봉투에 우표를 붙이고 있는 헬렌 화이트.

他想到的是小事情一一早晨推着一車木板,經過他的故鄉的大街的特克·斯摩萊特,一個在他父親的旅館裏住過一夜的、衣衫美麗的頎長女人:手裏握着火把、在夏天黃昏匆匆趕過大街的、溫士堡的點燈人蒲區·惠勒,站在溫士堡郵政局窗口,在一封信上貼上郵票的海倫·懷特。

그 젊은 남자는 꿈을 위한 커지는 열정으로 넋을 잃었습니다. 그를 보고 있는 사람들은 그가 특별히 약삭빠르다고 생각하지 않았을 것입니다. 자신의 마음을 차지하고 있는 하찮은 일들을 회상하며 그는 눈을 감고 열차좌석에 몸을 뒤로 기대었습니다. 그는 오랫동안 그런 상태로 계속 있다가 눈을 뜨고 다시 열차창문 밖을 내다보았을 때 와인즈버그 마을은 사라지고 없었고 거기서의 삶은 단지 그가 어른이 되어 자신의 꿈을 그려나갈 배경이 되어 있었습니다.

這年輕人對於夢想的熱望逐漸增進,他爲之神往。看他的模樣兒,人們不會以爲他是特別精明的。他心中充滿各種小事的回憶,閉上眼睛,向後靠在火車的座位上。他這樣待了好久,當他清醒過來,再從車窗外望出去時,溫士堡小城已經看不見了,他在那邊度過的生活,只成了描繪他那成年期的夢想的一個背景罷了。

 詞 匯 學 習

열정:熱情 ,熱誠 ,幹勁 。

그는 젊은 시절 그림 그리기에 모든 열정을 쏟아부었다.

年輕的時候,他把自己的熱情都傾注到繪畫上了。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。