當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美劇Suits:劍走偏鋒的律政劇

美劇Suits:劍走偏鋒的律政劇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

今天小編給大家介紹一部美國USA電視臺出品的律政劇——“Suits” (《金裝律師》,又譯《訴訟雙雄》)。第一季於2011年6月開播,現已播出第七季。與前些年大熱的律政劇"Boston Legal"相比,雖說都以大型律師事務所爲背景,但該劇沒有《波士頓法律》中那些氣勢磅礴的法庭雄辯,而是將側重點放在了辦公室裏的人物日常對話上,各種鬥嘴和機智俏皮話,讓人忍俊不禁。IMDb評分也是相當出彩的(8.6/10),廢話不多說,直接上劇情~~~

美劇Suits:劍走偏鋒的律政劇

Set in New York, “Suits” focuses on a very successful law firm, managed by Jessica Pearson (Gina Torres) who balances the talents of her two top lawyers, the smarmy Louis Litt (Rick Hoffman) who is a control freak, and the very brilliant but egotistical Harvey Specter (Gabriel Macht). There is a particularly appealing and very bright secretary Donna (Sarah Rafferty) and a beautiful paralegal Rachel (Meghan Markel) and last but certainly not least there is Mike Ross (Patrick J. Adams) - a young lad who dropped out of college because he took tests for fellow students and got caught.

《金裝律師》以紐約一流的律師事務所爲背景。經營合夥人Jessica Pearson (吉娜•託瑞斯飾)手下有兩個在各自領域最優秀的律師,愛獻殷勤並且控制慾極強的Louis Litt(裏克•霍夫曼飾)和能力傑出但是目中無人唯我獨尊的Harvey Spector(蓋布瑞•馬赫特飾)。此外還有Harvey那魅力四射聰明絕頂的祕書Donna(莎拉•拉弗提飾),端莊美麗的律師助理Rachel Zane(梅根•馬克爾飾)以及萬萬不能少的年輕小夥子Mike Ross(帕特里克•J•亞當斯飾)。Mike在大學時因替考被抓而輟學。

 

To pay for his grandmother's care, Mike agrees to deliver a case of marijuana for his best friend Trevor, a drug dealer. However the deal turns out to be a sting, on the run he accidentally slips into a job interview with Harvey Specter. Tired of cookie-cutter law school grads, Harvey takes a gamble by hiring Mike on the spot after he recognizes his talent and photographic memory even though Mike doesn't have a license to practice law. Together they try cases for the firm while maintaining the secret that Mike is a fraud.

爲賺取奶奶的住院費,Mike鋌而走險替朋友販毒,不料卻落入了警察的陷阱。在落荒而逃中他誤打誤撞地溜入了Harvey給自己面試副手的房間。Harvey已經看厭了千篇一律的法學院畢業生,他在見識到了Mike的天賦和過目不忘的能力後決定賭一把,明知道Mike沒有律師執照卻當場僱用了他。Harvey和Mike的無敵二人組宣告成立,他們所向披靡各種解決案件的同時還要保守Mike是個“冒牌律師”的祕密。


劇情介紹到此爲止,還記得小編開始提到的這部劇的制勝法寶嗎?沒錯,就是one-liner (俏皮話,a short joke or funny remark)。由於篇幅有限,下面小編僅給大家獻上Harvey Specter的經典臺詞(quotes),其中有風趣笑話,有勵志格言,有人生哲理,看看which is one is your favourite?

 

1.I don't pave the way for people…people pave the way for me.

我從不爲別人創造條件,都是別人爲我創造條件。


2.I'm not about caring, I’m about winning.

我不會去同情別人,我只會想如何贏。

3.I'm against having emotions, not against using them.

我反對摻雜自己的感情,而不反對利用別人的感情。

4.I don't play the odds, I play the man.

我玩的不是機率,我玩的是人。

only time success comes before work is in the dictionary.

只有付出汗水纔會獲得成功。

小編:這句話的字面意思是隻有在字典裏success纔會在work前面,意譯就是凡事只有你付出勞動纔可能成功。

ers don't make excuses.

贏家從不找藉口。

7.I don't have dreams, I have goals.

我沒有夢想,我只有目標。

8.I don't get lucky. I make my own luck.

我不會撞大運,我的運氣我自己創造。

's the difference between you and me, you wanna lose small, I wanna win big.

這就是我們倆之間的區別,你總是在想怎麼把損失降到最小,而我卻在想怎麼能贏得更大。

are your choices when someone puts a gun to your head? You take the gun, or you pull out a bigger one. Or, you call their bluff. Or, you do any one of a hundred and forty six other things.

當有人用槍頂着你的腦袋的時候你該怎麼辦?你可以把槍搶過來,或者掏出一把更大的,或者直接跟他叫板,此外你還有146個選擇。

 

最後來一句Bonus quote: Sorry, I can't hear you over the sound of how awesome I am. 哈哈,不用翻譯大家都知道什麼意思了吧。Awesome!


雖說是劍走偏鋒的律政劇,但裏面也少不了常見的律師用語和法庭用語,下面小編就來簡單介紹一下Suits中常見的法律詞彙。

 

firm的各個職位:

Managing Partner:

經營合夥人,執行合夥人(劇中女boss: Jessica Pearson)

Junior/Senior Partner:

初級/高級合夥人 (劇中前幾季Harvey和Louis都是Senior Partner)

Associate:

普通律師(沒到partner的級別,劇中Mike)

Paralegal:

律師助理(劇中Rachel)

 

2.與律師有關的單詞和短語:

Closer:

結案律師 (Jessica在向客戶介紹Harvey的時候就說: “He is the best closer.”)


Close a case:

結案


Practice law:

做律師


Study for the bar:

準備律師資格考試


Get disbarred:

被取消律師資格


Deposition:

取證(通常在律師事務所進行,劇中好多脣槍舌戰都發生在deposition過程中)


Settlement meeting:

和解會議(爭取在庭外解決紛爭)


Pro bono:

無償志願提供的法律服務


Testify:

出庭作證


Drop the case:

撤訴,放棄這個案子

 

3.與法庭有關的單詞和短語:

Subpoena:

法院傳票


Trial:

庭審


Jury:

陪審團


Plaintiff:

原告


Defendant:

被告


Opposing Counsel:

對方律師


Judge:

法官(但在法庭上要尊稱”Your Honor”)


Opening statement:

開庭陳詞


Objection:

異議(律師在法庭上常喊的一句話,objection的理由之一是lead the witness, 即誘導證人)


Sustained/Overruled:

異議有效/無效(律師在喊完Objection之後法官的回答)


Bail:

保釋


Closing argument:

結案陳詞


最後的最後,小編放上一段小編認爲很經典的Harvey與控方律師間的對話,要是合你胃口,就趕快去追劇吧!

 

Eric Woodall: Just because you stopped Gunderson from testifying doesn't mean I'm dropping this case.

Eric Woodall: 就算你阻止了Gunderson出庭作證我也不會撤訴。


Harvey Specter: Then don't. And I'll come after you for malicious prosecution.

Harvey Specter: 那就隨你,我會反過來告你惡意控告。


Eric Woodall: You have no basis for that.

Eric Woodall: 你沒有任何證據。


Harvey Specter: You arrested my client, he was here four hours, and you have no log with an outgoing call to me, all on the basis of a fabricated terrorism claim. Now, if that's not malicious, I don't know what is.

Harvey Specter: 你僅以一個莫須有的涉嫌恐怖主義的罪名把我的委託人監禁在這4個小時,卻沒有打電話通知我。如果這還不算惡意控告,那我就不知道該叫做什麼了。


Eric Woodall: You say what you want. You're a dirty lawyer, and now you're on my radar.

Eric Woodall: 你愛怎麼說怎麼說。你是個手段卑劣的律師,我已經盯上你了。


Harvey Specter: If I'm a dirty lawyer, then you're looking in the mirror.

Harvey Specter: 如果我手段卑劣,那你何嘗不是呢?

 

(翻譯:ALOHA)  若翻譯有不妥之處,歡迎指正。