當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美劇禁令來了!熱播大尺度美劇或受打壓

美劇禁令來了!熱播大尺度美劇或受打壓

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

China’s top industry watchdog has introduced a policy of “censor first, broadcast later” for local Internet companies streaming TV shows and Movies, which could mean tighter control over online distribution of Hollywood content in China.
中國最高的行業監管機構廣電總局日前發佈了“先審後播”的管理制度,主要針對引進電視節目和電影的各大視頻網站。這意味着中國開始對在線播出的好萊塢內容加強監管。

From now on, online companies will have to employ government-approved censors to vet content and obtain a censorship license, then monitor content before it is broadcast, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) said in a statement on its website.
廣電總局官網發表聲明稱,從現在起,網絡公司必須聘用政府認可的檢查員審查視頻內容,並獲得相關許可證,在視頻播出前必須進行內容審查。

美劇禁令來了!熱播大尺度美劇或受打壓

Online companies like Sohu, Youku Tudou and Baidu have been showing TV shows such as House of Cards and Modern Family after doing their own internal censorship. Sales to such sites had been viewed as a promising, and potentially very lucrative, new distribution channel for Hollywood in the country.
搜狐、優酷土豆、百度等視頻網站經過網站內部審查,已經開始播出《紙牌屋》和《摩登家庭》的等美劇。將影片出售給這幾家網站一度被視爲利潤豐厚,前景光明,是好萊塢在中國銷售的新渠道。

Until now, streamed content has been shown outside of the normal censorship system, which is carried out by SAPPRFT. Recent months have seen the release of some TV shows that seemed surprising. For example, zombie show The Walking Dead is a popular show online, but World War Z didn't make it past censorship for a cinematic release.
到目前爲止,有不少未經廣電總局正常審查流程的美劇在中國播出。最近幾月播出的電視節目就出人意料,比如《行屍走肉》這部網上大熱的殭屍劇。與其題材相同的《末日之戰》之前並沒有獲准在影院上映。

Purchased content will be treated the same as self-produced content, SAPPRFT added. Internet video and audio service companies also need to verify the identities of the people or organizations who upload the video and audio programs to their websites.
廣電總局還補充說引進的節目和自制節目都需要接受監管。視頻網站還需覈實向網站上傳視頻的個人或組織的身份。

Films or TV programs that have not been approved by the censors cannot be broadcasted on the Internet, it said.
未通過審查的電影和電視節目一律禁止在網絡播出。

Investors and operators from the service companies who stream content that has not been officially approved will be warned, fined or punished by being barred from streaming content for up to five years.
如果視頻網站未獲得官方認證,其投資人和運營商將面臨警告、罰款或5年內不得從事互聯網視聽節目服務等處罰。