當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 特朗普過渡團隊發生內鬥大綱

特朗普過渡團隊發生內鬥大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

Long-simmering tensions between Donald Trump and the Washington foreign policy establishment burst into the open yesterday after a respected former congressman quit the transition team and a leading neoconservative publicly warned colleagues not to join the incoming administration.

唐納德.特朗普(Donald Trump)和華盛頓外交政策建制派之間發酵已久的緊張關係昨日公開化。一位受人尊敬的前議員退出過渡團隊,同時一名重要的新保守派人士公開警告同僚不要加入新一屆行政當局。

Mike Rogers, former chairman of the House intelligence committee who had been one of the senior figures advising the transition team on national security, stepped down as head of that group, saying he would “hand off our work” to a new team being assembled by Mike Pence, the incoming vice-president.

衆議院情報委員會(House intelligence committee)前主席、此前是在國家安全事務上爲過渡團隊提供建議的資深人士之一的邁克.羅傑斯(Mike Rogers)卸任組長職務,稱他將“把我們的工作移交給”由候任副總統邁克.彭斯(Mike Pence)正在組建的一個新的小組。

特朗普過渡團隊發生內鬥

One person advising the Trump transition team said many of the people connected with Chris Christie, New Jersey governor, had been pushed out in the wake of his replacement as head of the team by Mr Pence. Mr Christie was caught up in a scandal over the use of his office to punish political opponents.

爲特朗普過渡團隊提供建議的一名人士表示,在新澤西州州長克里斯.克里斯蒂(Chris Christie)的團隊領導位置被彭斯接替後,與克里斯蒂有關聯的多人已被踢出團隊。克里斯蒂捲入一起醜聞,涉嫌利用職權懲罰政治對手。

The departure came just hours after Eliot Cohen, a neoconservative thinker and leader of the anti-Trump Republicans — who last week encouraged sceptics to join the administration out of a sense of duty — did a U-turn after an “exchange” with the transition team. “Stay away,” he wrote on Twitter.

羅傑斯告退幾小時前,上週還鼓勵懷疑者出於責任感加入特朗普政府的新保守主義思想家和“反特朗普的共和黨人”(anti-Trump Republicans)領導人艾略特.科恩(Eliot Cohen),在與過渡團隊“交換看法”後態度大轉彎。“敬而遠之,”他在Twitter上寫道。

The high-profile defections raise new questions about whether Mr Trump can consolidate his hold on the Republican party despite a high-profile effort to reach out to official Washington in the days since his upset election victory.

這些令人矚目的轉變對於特朗普能否鞏固他對共和黨的控制提出了新的問題,儘管在他在大選中翻盤取得勝利後的最初幾天裏,他曾付出高調努力爭取華盛頓建制派的支持

Despite the ructions, there were still signs some within the Republican foreign policy establishment were warming to the idea of working with a Trump administration even after many former officials publicly denounced the party’s nominee during the campaign.

雖然有這些風波,但仍有跡象表明,共和黨外交政策建制派的一些人正漸漸接受與特朗普政府合作的想法,即使不少前官員曾在競選期間公開譴責該黨提名人。

A mixture of a patriotic desire to serve and personal ambition is convincing many who worked for President George W Bush that they should take part in the new administration despite the intense reservations many still have about Mr Trump’s judgment and temperament.

爲國盡忠的愛國情懷和個人雄心相結合,正在說服很多曾爲喬治.W.布什(George W Bush)總統工作的人士相信,他們應該加入新一屆行政當局,儘管很多人仍對特朗普的判斷力和性情有保留意見。

With the Trump transition team struggling to find its footing, some potential recruits say they are waiting to see whom the president-elect appoints as his secretary of state, defence secretary and national security adviser before they decide to sign up.

在特朗普過渡團隊竭力找到立足點之際,一些可能應徵的人才表示,他們正在等待和觀望,看當選總統任命誰擔任國務卿、國防部長和國家安全顧問,然後決定自己要不要應聘。

The choices for such central roles are split between Trump loyalists — such as former New York mayor Rudolph Giuliani, former Speaker Newt Gingrich and John Bolton, former US ambassador to the UN — and establishment figures such as Senator Bob Corker of Tennessee and Stephen Hadley, former national security adviser.

上述關鍵崗位的人選將從特朗普忠誠者和建制派人物中挑選產生;前者包括紐約前市長魯道夫.朱利亞尼(Rudolph Giuliani)、衆議院前議長紐特.金裏奇(Newt Gingrich)以及美國前駐聯合國大使約翰.博爾頓(John Bolton),後者包括田納西州參議員鮑勃.科克爾(Bob Corker)和前國家安全顧問斯蒂芬.哈德利(Stephen Hadley)。

“For a lot of people, it might come down to who they put into the top jobs. Having a Gingrich or a Bolton at State is very different from a Corker or a Hadley,” said one former official.

“對很多人來說,關鍵可能是他們任命誰擔任高層職位。讓金裏奇或博爾頓擔任國務卿,與讓科克爾或哈德利擔任該職是非常不同的,”一位前官員說。