當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 英語優秀經典的美文賞析

英語優秀經典的美文賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

英語有很多美文是我們去欣賞的,今天小編就給大家分享一下英語美文欣賞,大家可以參考一下

英語優秀經典的美文賞析

  讓我們微笑吧 Let Us Laugh

The thing that goes the farthest toward making life worthwhile, that costs the least and does the most, is just a pleasant smile.

那最能賦予生命價值、代價最廉而回報最多的東西,不過一個令人心暢的微笑而已。

The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men, will drive away the clouds of gloom and coax the Sun again.

由衷地熱愛同胞的微笑,會驅走心頭陰鬱的烏雲,心底收穫一輪夕陽。

It's full of worth and goodness, too, with manly kindness blent; it’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

它充滿價值和美好,混合着堅毅的仁愛之心;它價值連城卻不花一文。

There is no room for sadness when we see a cheery smile; It always has the same good look; it's never out of style; It nerves us on to try again when failure makes us blue;

當我們看到喜悅的微笑,憂傷就會一掃而光;它始終面容姣好,永不落伍;失敗令我們沮喪之時,它鼓勵我們再次嘗試;

The dimples of encouragement are good for me and pays the highest interest — for it is merely lent;

鼓勵的笑靨於你我大有裨益。它支付的利息高昂無比──只因它是種借貸形式;

It's worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

它價值連城卻不花一文。

A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer. A hundred times before you can squeeze out a salty tear. It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug, and always leaves an echo that is very like a hug.

來一個微笑很容易──嘴角歡快翹起來,你能百次微笑,可難得擠出一滴淚;它的漣漪深深波及心絃,總會留下反響,宛若擁抱。

So, smile away! Folks understand what by a smile is meant. It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

繼續微笑吧!誰都懂得它意味着什麼。它價值連城卻不花一文。

  母愛的真諦-永遠不後悔 Never Regret

Time is running out for my friend. While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family. "We're taking a survey, “she says, half-joking. "Do you think I should have a baby?"

時光任苒,朋友已經老大不小了。我們坐在一起吃飯的時候,她漫不經心地提到她和她的丈夫正考慮要小孩。“我們正在做一項調查,”她半開玩笑地說。“你覺得我應該要個小孩嗎?”

"It will change your life," I say, carefully keeping my tone neutral. "I know," she says, "no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays..."

“他將改變你的生活。”我小心翼翼地說道,儘量使語氣保持客觀。“這我知道。”她答道,“週末睡不成懶覺,再也不能隨心所欲休假了……”

But that's not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her. I want her to know what she will never learn in childbirth classes. I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever.

但我說的絕非這些。我注視着朋友,試圖整理一下自己的思緒。我想讓她知道她永遠不可能在分娩課上學到的東西。我想讓她知道:分娩的有形傷疤可以癒合,但是做母親的情感傷痕卻永遠如新,她會因此變得十分脆弱。

I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: "What if that had been MY child?" That every plane crash, every house fire will haunt her. That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die. I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub.

我想告誡她:做了母親後,每當她看報紙時就會情不自禁地聯想:“如果那件事情發生在我的孩子身上將會怎樣啊!”每一次飛機失事、每一場住宅火災都會讓她提心吊膽。看到那些忍飢挨餓的孩子們的照片時,她會思索:世界上還有什麼比眼睜睜地看着自己的孩子餓死更慘的事情呢?我打量着她精修細剪的指甲和時尚前衛的衣服,心裏想到:不管她打扮多麼考究,做了母親後,她會變得像護崽的母熊那樣原始而不修邊幅。

I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood. She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby's sweet smell. She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right.

我覺得自己應該提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母親,工作就會脫離常規。她自然可以安排他人照顧孩子,但說不定哪天她要去參加一個非常重要的商務會議,卻忍不住想起寶寶身上散發的甜甜乳香。她不得不拼命剋制自己,纔不至於爲了看看孩子是否安然無樣而中途回家。

I want my friend to know that every decision will no longer be routine. That a five-year-old boy's desire to go to the men's room rather than the women's at a restaurant will become a major dilemma. The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory. However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.

我想告訴朋友,有了孩子後,她將再也不能按照慣例做出決定。在餐館,5歲的兒子想進男廁而不願進女廁將成爲擺在她眼前的一大難題:她將在兩個選擇之間權衡一番:尊重孩子的獨立和性別意識,還是讓他進男廁所冒險被潛在的兒童性騷擾者侵害?任憑她在辦公室多麼果斷,作爲母親,她仍經常事後後悔自己當時的決定。

Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself. That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child. She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs.

注視着我的這位漂亮的朋友,我想讓她明確地知道,她最終會恢復到懷孕前的體重,但是她對自己的感覺已然不同。她現在視爲如此重要的生命將隨着孩子的誕生而變得不那麼寶貴。爲了救自己的孩子,她時刻願意獻出自己的生命。但她也開始希望多活一些年頭,不是爲了實現自己的夢想,而是爲了看着孩子們美夢成真。

I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball. I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time. I want her to taste the joy that is so real it hurts.

我想向朋友形容自己看到孩子學會擊球時的喜悅之情。我想讓她留意寶寶第一次觸摸狗的絨毛時的捧腹大笑。我想讓她品嚐快樂,儘管這快樂真實得令人心痛。

My friend's look makes me realize that tears have formed in my eyes. "You'll never regret it," I say finally. Then, squeezing my friend's hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings.

朋友的表情讓我意識到自己已經是熱淚盈眶。“你永遠不會後悔,”我最後說。然後緊緊地握住朋友的手,爲她、爲自己、也爲每一位艱難跋涉、準備響應母親職業神聖的召喚的平凡女性獻上自己的祈禱.

  錯過的祝福 The Missed Blessings

A young man was getting ready to graduate from college. For many months he had admired a beautiful sports car in a dealer's showroom, and knowing his father could well afford it, he told him that was all he wanted.

從前,有位年輕人即將大學生畢業。數月來,他一直渴望得到某汽車商產品陳列室中的一輛跑車。他知道,他那富有的父親肯定買得起這輛車,於是,他便跟父親說他很想得到那輛漂亮的跑車。

As Graduation Day approached, the young man awaited signs that his father had purchased the car. Finally, on the morning of his graduation, his father called him into his private study. His father told him how proud he was to have such a fine son, and told him how much he loved him. He handed his son a beautiful wrapped gift box. Curious, but somewhat disappointed, the young man opened the box and found a lovely, leather-bound Bible, with the young man's name embossed in gold. Angrily, he raised his voice to his father and said, "With all your money you give me a Bible?" He then stormed out of the house, leaving the Bible.

在畢業典禮即將來臨的日子裏,年輕人等待着父親買下跑車的消息。終於,在畢業典禮那天上午,父親將他叫到自己的書房,並告訴他,有他這麼出色的兒子自己感到非常自豪而且非常愛他這個兒子。接着,父親遞給兒子一個包裝精美的禮品盒。年輕人感到好奇,但帶着些許失望地打開禮品盒,卻發現裏面是一本精美的精裝本《聖經》,上面以金子凸印着年輕人的名字。看罷,年輕人怒氣衝衝地向父親大喊道:“你有那麼多錢,卻只給我一本《聖經》?”說完,便丟下《聖經》,憤怒地衝出房子。

Many years passed and the young man was very successful in business. He had a beautiful home and a wonderful family, but realizing his father was very old, he thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make the arrangements, he received a telegram telling him his father had passed away, and willed all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things.

多年以後,年輕人已事業有成。他擁有一所漂亮的房子,一個溫馨的家庭。但當得知父親年事已高,他想,或許應該去看看他。自從畢業那天起他就一直不見父親。就在起程時,他收到一封電報——父親已逝世,並已立下遺囑將其所有財產轉給兒子。他要立即回父親家處理後事。

When he arrived at his father's house, sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible, just as he had left it years ago. With tears, he opened the Bible and began to turn the pages. As he was reading, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer's name, the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag was the date of his graduation, and the words... "PAID IN FULL".

在父親的房子裏,他突然內心感到一陣悲傷與懊悔。他開始仔細搜尋父親的重要文件,突然發現了那本《聖經》——還跟幾年前一樣嶄新。他噙着淚水打開《聖經》並一頁一頁地閱讀着。忽然,從書的背面掉出一把鑰匙。鑰匙上掛着一個標籤,上面寫着一個汽車經銷商的名字——正是他曾渴望的那輛跑車的經銷商。標籤上還有他的畢業日期及“款已付清”的字樣。

How many times do we miss blessings because they are not packaged as we expected? Do not spoil what you have by desiring what you have not; but remember that what you now have was once among the things you only hoped for.

我們多少次地與祝福擦肩而過,僅僅因爲他們沒有按我們想象中的樣子包裝好?不要在渴望得到沒有的東西時損壞你已經擁有的東西,但要記住一點:你現在所擁有的恰恰正是你曾經一心渴望得到的。

Sometimes we don't realize the good fortune we have or we could have because we expect "the packaging" to be different. What may appear as bad fortune may in fact be the door that is just waiting to be opened.

有時,我們並沒有意識到我們已經擁有或本該擁有的好運,僅僅因爲它的外表與我們想象中的有所不同。其實,表面上看起來像是壞運氣的東西或許正是等待開啓的幸運之門。