當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語詩歌:威廉·華茲華斯經典詩歌《水仙》

雙語詩歌:威廉·華茲華斯經典詩歌《水仙》

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42W 次

雙語詩歌:威廉·華茲華斯經典詩歌《水仙》


The Daffodils
William Wordsworth

I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vAles and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

雙語詩歌:威廉·華茲華斯經典詩歌《水仙》 第2張


水仙
威廉·華茲華斯

獨自漫遊似浮雲,
青山翠谷上飄蕩;
一剎那瞥見一叢叢、
一簇簇水仙金黃;
樹蔭下,明湖邊,
和風吹拂舞翩躚。

彷彿羣星璀璨,
沿銀河閃霎晶瑩;
一灣碧波邊緣,
綿延,望不盡;
只見萬千無窮,
隨風偃仰舞興濃。

花邊波光瀲灩,
怎比得繁花似錦;
面對如此良伴,
詩人怎不歡欣!
凝視,凝視,流連不止;
殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
驀地花影閃心扉,
獨處方能神往;
衷心喜悅洋溢,
伴水仙、舞不息。