當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 華茲華斯經典詩歌:她是個快樂的精靈

華茲華斯經典詩歌:她是個快樂的精靈

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

華茲華斯是“湖畔詩人”的領袖,他認爲所有的好詩都是強烈情感的,主張詩人“選用人們真正用的語言”來寫“普通生活裏的事件和情境”此詩是一首愛情三步曲。把心儀的人比作難以企及的 “幽靈”,別出心裁。初次一瞥,詩人不敢相信自己的眼睛,“她”那朦朧的美,簡直就是一個神祕而又快活的幽靈。等到後來近前細察,那朦朧的美就清晰起來。儘管還是給人以幽靈與夢幻般的感覺,可“她” 的一舉一動、一顰一笑又是一個活靈活現的常人。最後,詩人體驗到“她”的溫存,感受到“她”的內美,還是把“她”當作心中的幽靈,可是身上卻閃耀着天使般的神聖光環。

華茲華斯經典詩歌:她是個快樂的精靈

She was a Phantom of delight

When first she gleamed upon my sight;

A lovely Apparition, sent

To be a moment's ornament;

Her eyes as stars of Twilight fair;

Like Twilight's, too, her dusky hair;

But all things else about her drawn

From May-time and the cheerful Dawn;

A dancing Shape, an Image gay,

To haunt, to startle, and way-lay.

她是一位快樂的幽靈,

當她初次閃現在我的眼簾;

一個多麼可愛的神明顯現,

供剎那間的文飾以瞻美觀;

她的秀眼似黃昏時美麗的星星,

也似黃昏時星星,她的秀髮蓬鬆,

其餘關於她的一切描摹,

來自五月中風光和清晨的歡樂

一個歡跳的風姿,愉快的形影,

使人迷惑、使人出其不意、使人震驚。

I saw her upon nearer view,

A Spirit, yet a Woman too!

Her household motions light and free,

And steps of virgin-liberty;

A countenance in which did meet

Sweet records, promises as sweet;

A Creature not too bright or good

For human nature's daily food;

For transient sorrows, simple wiles,

Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

我再更近地觀看她,

是一個精靈,然而也是個女人!

她的舉止言談動作靈巧而自然,

她的步伐更是處女般輕便;

一副容顏上曾經呈現

甜蜜的記載,親蜜的諾言;

一個生靈,並不過分伶俐也不過分美妙,

剛能適合人類天性的日常需要;

適合短暫的憂傷,天真的取鬧,

適合褒貶、愛情、親吻、眼淚和微笑。

And now I see with eye serene

The very pulse of the machine;

A Being breathing thoughtful breath,

A Traveller between life and death;

The reason firm, the temperate will,

Endurance, foresight, strength, and skill;

A perfect Woman, nobly planned,

To warn, to comfort, and command;

And yet a Spirit still, and bright

With something of angelic light.

現在我用沉靜的目光見到

恰是那個人的肌體脈搏的顫跳;

一個呼吸着富有思想氣息的人,

在生命與死亡之間的過客;

堅定的理性,穩健的志向,

忍耐,先見,才能和力量;

一個完整的女性,天意高超地安排,

給我們安慰、叮嚀和告誡;

然而仍是一個精靈,燦爛輝煌

帶有一些天使般靈光。