當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 經典晨讀英文詩歌欣賞

經典晨讀英文詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 5.51K 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來經典晨讀英文詩歌欣賞,希望大家喜歡!

經典晨讀英文詩歌欣賞

 經典晨讀英文詩歌:豈能

Shall I, wasting in despair,

Die because a woman’s fair ?

Or make pale my cheeks with care

Cause another’s rosy are ?

Be she fairer than the day

Or the flowery meads in May,

If she thinks not well of me

What care I how fair she be ?

Shall my foolish heart be pined

Cause I see a woman kind;

Or a well disposed nature

Joined with a lovely feature ?

Be she meeker, kinder than

Turtle-dove or pelican,

If she be not so to me

What care I how kind she be ?

Shall a woman’s virtues Move

Me to perish for her love ?

Or her well-deservings known

Make me quite forget mine own ?

Be she with that goodness blest

Which may merit name of best,

If she be not such to me,

What care I how good she be ?

Cause her fortune seems so high,

Shall I play the fool and die ?

She that bears a noble mind

If not outward helps she find,

Thinks what with them he would do

Who without them dares her woo;

And unless that mind I see,

What care I how great she be ?

Great or good, or kind or fair,

I will ne’er the more despair;

If she love me, this believe,

I will die, ere she shall grieve;

If she slight me when I woo,

I can scorn and let her go,

For if she be not for me,

What care I for whom she be ?

豈能爲一位美女赴死,

空耗我一生的時光?

豈能因牽掛那玫瑰般的容顏,

就讓自己的面頰變得蒼黃?

即使她嬌媚勝過五月鮮花盛開的草原,

即使她燦爛有如陽光,

如果她對我並無情意,

我又何必管她有多漂亮?

豈能因看到一位女子的仁愛,

就讓我失去理智念念不忘?

豈能因她的容貌儀態,

就讓我盲目地心馳神往?

即使她比斑鳩溫柔,

即使她比塘鵝慈祥,

如果她對我並非如此,

我又何必管她有多善良?

豈能因一位女子的德行,

就讓我去爲愛殉葬?

豈能因她有衆人稱道的名譽,

就讓我自愧毫無聲望?

即使她美德清純,

即使她值得最高的讚揚,

如果她對我不以禮相待,

我又何必管她有多輝煌?

豈能因她高貴的身價,

就讓我捨生忘死暈頭轉向?

她若有崇高的思想就該設身處地,

在人們的胸中燃起情感的希望,

有望的人才有信心,

無助的人誰有追求她的膽量?

除非我看清她的真心,

我又何必管她有多高尚?

高貴、輝煌,美麗、善良,

對這些我並未失望,

她如愛我便一切是真,

我寧死也不會讓她悲傷;

如果她蔑視我的求婚,

那我就不屑再看她的模樣,

既然她不屬我,

她屬何人我又何必放在心上?

經典晨讀英文詩歌:水晶屋

The maiden caught me in the wild,

Where I was dancing merrily;

She put me into her cabinet,

And lock’d me up with a golden key.

That cabinet is formed of Gold

And Pearl and Crystal shining bright,

And within it opens into a world

And a little lovely Moony night.

Another England there I saw,

Another London with its Tower,

Another Thames and other Hills,

And another pleasant Surrey Bower,

Another Maiden like herself,

Translucent, lovely, shining clear,

Threefold each in the other clos’d, ---

O what a pleasant trembling fear!

O what a smile! A threefold smile

Fill’d me that like a flame I burn’d;

I bent to kiss the lovely Maid’

And fond a Threefold Kiss return’d.

I strove to seize the inmost Form

With ardor fierce and hands of flame,

But burst the Crystal cabinet,

And like a Weeping Babe become---

A weeping Babe upon the wild,

And Weeping Women pale reclin’d,

And in the outward air again

I fill’d with the passing Wind.

荒野裏我舞姿歡暢,

此時來了一位姑娘;

被她捉住關進小屋,

一把金鎖將我深藏。

黃金、珍珠、水晶做成,

這間小屋閃閃發亮;

它通向另一個世界,

迷人的夜色灑滿月光。

那裏我看到另一個英國,

倫敦和高塔毫無兩樣;

也有泰晤士河與小山,

同樣有個小屋令人神往。

透明、可愛、光彩熠熠,

竟然有個同樣的姑娘;

各自關閉在三重世界,

快樂使我震顫心慌!

三重微笑多麼甜蜜,

我的心如烈火癲狂;

竟然得到三重親吻,

當我俯身去吻女郎。

情在燃燒手在發燙,

我去抓牢深處的模樣;

不料那小屋突然爆裂,

她變成淚人淚水汪汪。

她哭泣着躺在荒野,

臉色那麼悲慼蒼黃;

我又回到那外面的世界,

吹拂在風中充滿憂傷。