當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 口譯教程[基礎篇]:倍數減少

口譯教程[基礎篇]:倍數減少

推薦人: 來源: 閱讀: 1.32W 次
ing-bottom: 66.56%;">口譯教程[基礎篇]:倍數減少
口譯教程[基礎篇]:倍數減少

倍數減少
(一)a is n times as small (light,slow,…)as b.(12)
a is n times smaller (lighter, slower,…) than b.(13)
以上兩句均應譯爲:a的大小(重量,速度,……)是b的1/n[或a比b小(輕,慢,……)(n-1)/n]。
e.g. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.
氫原子的重量約爲氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。
e.g. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.
這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。
注:當相比的對象b很明顯時,than/as b常被省去。
(二)decrease n times/n--fold (14)
decrease by n times(15)
decrease by a factor of n(16)
以上三式均譯爲:減少到1/n[或:減少(n-1)/n]。
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等詞替代。
e.g. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.
新型晶體管的開關時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。
e.g. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current
is stepped down by ten times.
電壓升高9倍,電流強度便降低9/10(即90%)。
e.g. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.
該設備誤差概率降低了4/5。
(三)there is a n-fold decrease/reduction…
應譯爲:減至1/n [或:減少(n一1)/n]。(17)
這個句型還有其它一些形式,
e.g. A rapid decrease by a factor of 7 was observed.
發現迅速減少到1/7。
e.g. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight.
這些產品的主要優點是重量減輕了1/2。
從上列倍數增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不 同的是,英語在表述或比較倍數時,無論使用什麼句 型(除了不含倍數詞的again句型外)都包括基礎倍
數在內,因此都不是淨增或淨減n倍,而是淨增或 淨減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數增量=句型④; 句型(13)表示的倍數比差=句型12,且decrease(by)
3 times應譯爲“減少2/3”,而不是“減少3/4”。