當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 10個超級常用的意大利語表達(下)

10個超級常用的意大利語表達(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.38W 次

小編按:
學習任何一門外語,豐富的詞彙量都必不可少。除了單獨背誦,通過記憶短語來擴充詞彙,也是極好的方法。

今天我們一起來看看10個意大利語中十分常用的表達!

P.S. 昨天我們一起學習了第一波表達,戳右邊回顧 → 

10個超級常用的意大利語表達(下)

1. che macello
太亂了

L'espressione "che macello" significa che disordine, che casino, che confusione. Si usa quando ci troviaMo in una situazione caotica, quando siamo in un luogo con tante persone o un luogo molto disordinato.
“Che macello”這一表達方式意爲無序、一團糟、非常混亂;用於當我們處於混亂情況或在異常擁擠/無序的地方時。

例句:
Che macello, ragazzi! Non pensavo che ci sarebbero state tutte queste persone al concerto.
孩子們,人太多了!我沒想到音樂會上會有這麼多人。

Che macello avete fatto in cucina!?
你們把廚房搞得一團糟!?

2. che figuraccia 
好毀形象

Una figuraccia è una brutta figura. Si usa per dire che una persona ha fatto una cattiva impressione. La parola figuraccia è spesso insieme al verbo fare nell'espressione.
“Figuraccia”指形象不好,用於指某人留下了不好的印象。“Figuraccia”這個詞在表達方式中通常和動詞 fare 一起用。

例句:
- Il cameriere è caduto davanti a tutti nel suo primo giorno di lavoro.
那名服務生上班第一天在所有人面前摔倒了。

- Povero! Che figuraccia!
太慘了!好毀形象!

3. non prendertela
別生氣 / 別在意

Quando vedi una persona triste, offesa o arrabbiata puoi usare l'espressione non prendertela oppure non te la prendere che significa non dare troppo peso a questa cosa. Non dare troppa importanza, non devi sentirsi così triste o arrabbiato.
當你看到某人很悲傷、被冒犯或者很生氣,你可以用這一表達“non prendertela”/“non te la prende”,意思是別太想這件事。別太在意,沒必要感到這麼悲傷或氣憤。

例句:
Non prendertela per così poco, sono sicuro che si sistemerà tutto.
別爲了那麼點兒事上火,我確定一切都會安排好的。

Non prendertela con Elisa, lei ha fatto il possibile per aiutarti.
你別和艾麗莎生氣,她儘可能幫助你了。

4. essere in alto mare
還差得遠

Questa comune espressione italiana significa essere in difficoltà, essere lontano all'obiettivo, lontano dalla risoluzione di un problema.
這一常見的意大利語表達意爲處於困難之中、距離目標遙遠、離問題的解決方法差得遠。

例句:
Dobbiamo consegnare i nuovi prodotti entro domani mattina, ma siamo in alto mare.
我們得在明早之前提交新產品,但現在離完成還差得遠。

Il matrimonio è tra qualche giorno e siamo ancora in alto mare con i preparativi.
幾天後就是婚禮了,但我們的準備工作還差得遠。

5. prendere due piccioni con una fava
一箭雙鵰

Questa espressione significa raggiungere due obiettivi allo stesso tempo, con un unico sforzo, quando con una sola azione si conseguono due scopi.
這一表達的意思是用一次努力同時達成兩個目標、一次行動實現兩個目的。

例子:
Anni fa pubblicavo su questo canale un video al giorno, ma questo ovviamente mi richiedeva tanto tempo che non potevo passare con la nonna. Così un giorno ho pensato di registrare un video mentre bevevo il caffè con la nonna e così ho preso due piccioni con una fava. Creavo dei contenuti in italiano per gli studenti e allo stesso tempo passavo del tempo di qualità con la nonna.
幾年前,我每天在這個頻道上傳視頻,但顯然花了我太多時間,都沒法和奶奶待在一起。所以有一天,我打算在和奶奶喝咖啡的時候拍一集視頻,這樣我就可以一箭雙鵰。我爲學生們創作了意大利語內容,同時和奶奶一起度過了高質量的相伴時間。

素材來源:
14 Espressioni Italiane Molto Comuni — Italiano Automatico
聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!