當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利妹子講單詞——Sentire VS Ascoltare

意大利妹子講單詞——Sentire VS Ascoltare

推薦人: 來源: 閱讀: 5.67K 次

Ciao a tutti!今天我們要給大家介紹兩個意大利語單詞:Sentire和Ascoltare。相信同學們都知道它們的含義,但是大家能夠區分這兩個單詞的用法嗎?一起來看看視頻裏是怎麼說的吧!

ing-bottom: 66.09%;">意大利妹子講單詞——Sentire VS Ascoltare

視頻鏈接:https://v.qq.com/x/page/m0394224swn.html

我們這就來總結一下視頻中的精華內容:

△ 含義區別:
Sentire:percepire involontariamente un suono senza prestare attenzione.
非自發性地聽到某種聲音。

Ascoltare:udire intenzionalmente qualcosa
故意去聽某事。

△ 例子:
1. La notte si sentono dei rumori lontani.
晚上經常能聽到從遠方傳來一些聲音。

2. Mentre studio, sento spesso la musica del vicino e mi disturba.
當我學習的時候,總能聽到從鄰居家裏傳來的音樂聲,這很影響我。

3. ascoltare la musica / un discorso / la lezione
聽音樂/聽演講/聽課

還有一個很形象的例子,這個女生在視頻中是這麼說的:

Supponiamo di chiacchierare con un nostro amico e a un certo punto, a lontananza si sentono due persone per la strada che litigano, io sto parlando con il mio interlocutore, con il mio amico , e tutti e due sentiamo le voci di persone che litigano.

我們假設一個場景:我們在跟一個朋友聊天,突然,從遠處傳來了兩個人在路邊的吵架聲,我把這事兒告訴我的朋友,因此我們都聽到了這個吵架的聲音(但並非出於自願,只是聲音飄過來,然後我們聽到了)。


Nel momento in cui smettiamo di parlare e ci concentriamo, cercando di capire che cosa queste persone stanno dicendo. Il nostro sentire si è trasformato in ascoltare.

要是此刻我們兩個停下聊天,而是全神貫注地,想要嘗試聽清楚這幾個人在說什麼,我們“sentire”的這個動作就變成了“ascoltare”.


Mentre stavamo parlando, stavamo sentendo delle voci, ma non davamo troppa importanza. Quando però abbiamo capito che queste persone stavanno litigando , ci siamo concentrati per cercare di capire cosa stesero dicendo e allora la nostra azione è diventata proprio ascoltare volontariamente, prestando attenzione.

(剛開始的場景是)我們聊着天,(突然)聽到了(遠處的)一些聲音,但我們並沒有在意(這是sentire)。但是,一旦我們知道這幾個人是在吵架,我們全神貫注地想要知道對方的吵架內容時,我們的動作就完全變成了“ascoltare volontariamente”(自發主動地去ascoltare聽),(對這個聲音)給予關心和注意力。