當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 那些初學者們不得不知的表達 之 Acqua

那些初學者們不得不知的表達 之 Acqua

推薦人: 來源: 閱讀: 3.69K 次

今天要帶給大家的三個和Acqua有關的短語,也是意大利人在日常生活中經常會用到的。具體是哪三個呢?就請大家觀看今天的視頻吧!
視頻鏈接:https://v.qq.com/x/page/t05335az5r5.html

ing-bottom: 66.56%;">那些初學者們不得不知的表達 之 Acqua

視頻稍微有些長,大家都聽懂了嗎?接下來,小編爲大家總結一下。

1. Acuqa in bocca 守口如瓶
用法:
Si usa generalmente quando diciamo un segreto a qualcuno, non vogliamo che questa persona condivida o dica qual è il segreto.
這個短語的意思是“守口如瓶”,經常是在在別人說了一個祕密,又不想讓別人傳出去時使用。

舉例:
Marco guadagna 10 mila euro al mese. Ma acqua in bocca.
你知道嗎?Marco一個月賺1萬歐!但別說出去啊!

2. Acqua passata 和好如初
用法:
Questa si usa generalmente quando abbiamo avuto un problema o con una persona o con una situazione, generalmente con una persona. Ma ormai il problema non c'è più. Abbiamo risolto. Siamo di nuovo amici. Non ci sono più problemi.
這個短語的意思是“和好如初”,通常用在和某人發生了矛盾,或是出了某些狀況時使用,一般前一種情況使用較多。使用時,這個短語的意思是現在這個矛盾沒有了,我們和解了,又變成朋友了,沒問題了。

舉例:
Io e Maria abbiamo litigato, ma è tutta acqua passata.
我和Maria吵了一架,但現在我們和好如初了。

3. Acqua e sapone 不施粉黛
用法:
Si usa per descrive una persona semplice nel senso fisico ma non in senso negativo, anzi è una cosa positiva. Essere una persona acqua e sapone Significa una persona che non usa il trucco, che non si veste in maniera esuberante, quindi è una persona semplice ma nel senso buono.
這個短語是從外貌方面,形容一個人很樸素,不是否定含義的,而是褒義的。我們說一個人acqua e sapone(從字面意思:這個人只用水和肥皂來潔面衍生而來),意思是說這個人不施粉黛,不穿誇張的服飾,因此是從褒義的層面說一個人很樸素。

舉例:
La mia migliore amica Stefania è una ragazza acqua e sapone.
=è una bella persona, una persona innocente, pura, semplice, semplice nel senso buono. E che sopratutto non si presente in modo esuberante o in modo troppo vistoso.
我最好的朋友Stefania是個不施粉黛,乾淨漂亮的女生。
(下面那一長串解釋:Stefania是個漂亮的、單純的、純潔的、樸素的人,褒義層面的“樸素”。尤其是不會以一種過分花枝招展的姿態出現。)

注:
除了外貌上不施粉黛,有時也會用到它的引申含義in senso figurato:
Significa una ragazza semplice, tranquilla, senza pretese.
就是說一個女生簡單單純,恬靜美好,不做作,不浮誇。

總結:

1. Acuqa in bocca 守口如瓶
2. Acqua passata 和好如初
3. Acqua e sapone 不施粉黛