當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > Unire l'utile al dilettevole

Unire l'utile al dilettevole

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

意大利短語“unire l'utile al dilettevole”旨在描繪一種理念,即將實用與愉悅相結合。今天我們一起來深入瞭解這個短語的意義、起源以及在日常生活中實踐吧!

Unire l'utile al dilettevole

 

含義:

Il termine "dilettevole" è un aggettivo e sta a significare che qualcosa è piacevole e di gradimennto. Mentre quando pensiamo alle azioni utili, in genere si fa riferimento a qualcosa che richiede un certo sforzo fisico o mentale. Quindi spesso "utile" e "dilettevole" sono considerati come un ossimoro, cioè parole contrastanti fra loro, dato che spesso l'uno esclude l'altro.

在解釋這個短語之前,先來了解一下其中一個詞——“dilettevole”。這是一個形容詞,表示某事是令人愉悅和喜歡的。通常,當我們談論實用的行爲時,我們指的是需要一定身體或思維努力的事情。因此,“utile”(實用)和“dilettevole”(令人愉悅)通常被認爲是一對反義詞。

Perciò il modo di dire unire l'utile al dilettevole significa combinare attività o interessi che sono sia vantaggiosi sia piacevoli. In altre parole, si tratta di trovare un modo per ottenere dei benefici o dei vantaggi mentre si realizzano le proprie passioni o si svolgono attività che ci divertono. Questo modo di pensare riflette l'idea che non è sempre necessario separare il lavoro dal divertimento, ma che è possibile trovare modi per trarre vantaggio da ciò che ci appassiona. 

因此,“Unire l'utile al dilettevole” 的意思是將既有益又有趣的活動或興趣結合起來。換句話說,就是在追求自己的熱愛或進行有趣的活動時,找到一種方式來獲取利益或好處。這反映了一種思維方式,即不必總是將工作與娛樂分離,而是可以找到一種方式在追求熱愛的同時獲得好處。

 

起源:

Il modo di dire "unire utile al dilettevole" deriva dal latino "miscere utile dulci", ovvero una locuzione latina tratta da un passo di Orazio, un poeta romano. Il testo completo è il seguente:

這個短語的起源可以追溯到拉丁語“miscere utile dulci”,即一句取自羅馬詩人賀拉斯的一篇詩的拉丁短語。完整的文本如下:

Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, lectorem delectando pariterque monendo.

字面上的意思是:“能夠將實用與愉悅相結合,既能取悅讀者又能同時教育讀者的人,達到了完美”。

Con la frase in questione, Orazio afferma che i poeti devono rendersi utili offrendo un insegnamento al lettore e allo stesso tempo devono essere in grado di divertirlo, farlo sentire coinvolto, perché l'atto dell'imparare è più semplice se gradito. 

通過這個短語,賀拉斯表達了詩人應該通過爲讀者提供知識來變得有用,同時還要有能力讓讀者感到愉悅,讓他們產生共鳴,因爲通過愉快的方式學習會變得更容易。

生活實例:

Ad esempio, se qualcuno ama suonare la chitarra, potrebbe cercare modi per guadagnare denaro suonando in un gruppo musicale, insegnando lezioni di chitarra, o facendo l'artista di strada, unendo così l'utile (guadagnare denaro) al dilettevole (suonare la chitarra). In sostanza, si tratta di cercare di massimizzare il piacere e i benefici in ciò che si fa. 

例如,如果有人喜歡彈吉他,會嘗試通過在樂隊演奏、教授吉他課程或在街頭藝術家的身份下賺取錢財,將實用(賺錢)與興趣(彈吉他)結合起來。實質上,這是試圖在最大化所做事情中的樂趣和好處。

Chi ha la passione per le auto, potrebbe essere interessato a lavorare come meccanico oppure alle vendita di auto. Chi ama i cani potrebbe prendere in considerazione l'idea di lavorare come dog sitter.

對於那些對汽車充滿熱情的人,可能會考慮成爲汽車技師或從事汽車銷售。而愛狗的人可能會考慮成爲狗狗看護者。

Le passioni, note anche con il termine inglese "hobby", sono un qualcosa di meraviglioso, e riuscirle a trasformare in qualcosa di utile, come ad esempio un lavoro, è qualcosa che rasenta la perfezione.

這些熱情,也被稱爲英文術語中的“hobby”,是一件美妙的事情,能夠將它們轉化爲有用的東西,比如一份工作,幾乎可以說是接近完美。