當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 常用西班牙語短語en virtud de你有沒有用錯過?

常用西班牙語短語en virtud de你有沒有用錯過?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.42K 次

en virtud de, no en virtud a ni a virtud de

ing-bottom: 55.47%;">常用西班牙語短語en virtud de你有沒有用錯過?

 

La expresión en virtud de significa ‘como consecuencia de’, pero no son adecuadas variantes como en virtud a ni a virtud de.

表達en virtud de意思是“是..的結果”,但是其變體形式en virtud aa virtud de都是不正確的。

 

En ocasiones aparecen en las noticias estas últimas formas, como en el siguiente ejemplo: «El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud a un acuerdo internacional entre este país y España».

有時候在新聞裏會出現這最後兩種形式,比方說以下的例子:«El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud a un acuerdo internacional entre este país y España». (由於該國和西班牙之間簽署的一份國際協定,該中心將會把某種棕色奶牛的遺傳物質出口到巴西。)

 

Sin embargo, las Academias de la Lengua desaconsejan en virtud a en el Diccionario panhispánico de dudas, al igual que la forma a virtud de, usada en el lenguaje jurídico, por lo que hubiera sido mejor «El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud de un acuerdo internacional entre este país y España».

然而,語言協會編寫的《泛美洲疑難詞典》不建議使用短語en virtud a,同樣的還有 a virtud de,該短語適用於法律語言,因此之前的例子最好寫作:«El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud de un acuerdo internacional entre este país y España».

 

Cuando la locución va seguida de una oración introducida por que, no debe suprimirse la preposición de; así, lo adecuado es «La queja fue presentada en virtud de que se vulneraron los derechos de los niños» y no «en virtud que se vulneraron».

當這個短語後面跟了一個用que引導的句子時,應當記住不能省去介詞de;因此,正確的句子是:«La queja fue presentada en virtud de que se vulneraron los derechos de los niños»(不滿情緒的產生是由於兒童權利受到了侵犯),而不是«en virtud que se vulneraron»