當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 切記!西班牙語表示“除非”a menos que中間不要加de!

切記!西班牙語表示“除非”a menos que中間不要加de!

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

El giro a menos que, mejor que a menos de que, es el apropiado para introducir una condición con una salvedad.

ing-bottom: 55.47%;">切記!西班牙語表示“除非”a menos que中間不要加de!

西班牙短語“a menos que”比“a menos de que”更適合做引出句子中先決條件的短語。

 

En los medios de comunicación no es raro encontrarse con la construcción inadecuada: «No acepta participar en una película, a menos de que esté completamente convencido», «El crecimiento de Estados Unidos seguirá débil, a menos de que la productividad suba inesperadamente» o «La península de Yucatán estaría fuera de peligro, a menos de que ese sistema ciclónico retrocediera».

在媒體中看到這些句子並不奇怪: «No acepta participar en una película, a menos de que esté completamente convencido»(除非被完全說服,否則他不參與這部電影),«El crecimiento de Estados Unidos seguirá débil, a menos de que la productividad suba inesperadamente»(除非生產率突然增加,美國的經濟增長將持續疲軟),或«La península de Yucatán estaría fuera de peligro, a menos de que ese sistema ciclónico retrocediera»(除非這個氣旋系統消退,尤卡坦半島纔將脫離危險)。

 

Se trata de un caso de dequeísmo que puede surgir como cruce con a menos de. Esta última forma, que apenas tiene uso en la actualidad, se emplea cuando la oración que sigue tiene el verbo en infinitivo en lugar de en subjuntivo, como en «Exhortó a no salir a la calle a menos de ser necesario».

這是一種“a menos que”和“a menos de”混用而產生的dequeísmo現象。“a menos de”這種在現實中很少使用的形式,後邊可以直接跟動詞原形,而不能加虛擬式的從句。如:«Exhortó a no salir a la calle a menos de ser necesario»(他勸說除非在必要情況下,否則不要外出上街)。

 

La Gramática académica señala que a menos de que tiene cierto uso en las variantes americanas del español, pero aun así considera que lo recomendable es evitar el dequeísmo empleando la fórmula a menos que, tal como también se señaló con anterioridad en el Diccionario panhispánico de dudas.

《La Gramática académica》中指出“a menos de que”有時候會在美洲西班牙語的變體中使用,但是即使這樣,還是建議使用“a menos que”以避免dequeísmo現象。《泛西班牙語美洲疑問詞典》也對這些進行了說明。

 

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor «No acepta participar en una película, a menos que esté completamente convencido», «El crecimiento de Estados Unidos seguirá débil, a menos que la productividad suba inesperadamente» y «La península de Yucatán estaría fuera de peligro, a menos que ese sistema ciclónico retrocediera».

由此,之前的句子這樣寫更好: «No acepta participar en una película, a menos que esté completamente convencido»,«El crecimiento de Estados Unidos seguirá débil, a menos que la productividad suba inesperadamente»,以及«La península de Yucatán estaría fuera de peligro, a menos que ese sistema ciclónico retrocediera»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!