當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中表示猶豫的dudar後面到底要接哪個前置詞?

西班牙語中表示猶豫的dudar後面到底要接哪個前置詞?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

Con el sentido de‘tener dificultad para decidirse por una cosa o por otra’, el verbo dudar puede ir seguido de las preposiciones en o entre, según el contexto, como se puede ver en el Diccionario de la lengua española, pero no de de.

ing-bottom: 66.56%;">西班牙語中表示猶豫的dudar後面到底要接哪個前置詞?

當表達“在兩件事情中難以抉擇”時,根據上下文,動詞dudar後面可以接前置詞en或者是entre,但不能接de,這也是西班牙語詞典中所能看到的。

Sin embargo, la preposición de se encuentra con frecuencia en frases como «Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron de acompañarlos con los coros y aplausos», «Los usuarios de las redes sociales no dudaron de burlarse» o «El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron de poner a los suyos a su disposición».

然而,前置詞de經常出現在諸如“Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron de acompañarlos con los coros y aplausos(您的嘉賓知道從頭到尾全部的歌詞,並毫不猶豫地跟着合唱,用掌聲打着拍子)”、“Los usuarios de las redes sociales no dudaron de burlarse(社交網絡用戶毫不猶豫地相互取笑)”或者“El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron de poner a los suyos a su disposición(叛軍沒有自己的潛艇,但他們確實有兩個盟友毫不猶豫地將自己的潛艇交給他們使用了)。”

También el Diccionario panhispánico de dudas señala que, cuando el verbo dudar significa ‘vacilar o estar indeciso’, es intransitivo y se construye con las preposiciones en o entre, pero no con de.

《泛西班牙答疑詞典》還指出,當動詞dudar表示“搖擺或猶豫不決”且是不及物動詞時,需要接前置詞en或entre,而不是de。

De manera que, en los ejemplos anteriores, lo indicado habría sido «Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron en acompañarlos con los coros y aplausos», «Los usuarios de las redes sociales no dudaron en burlarse» y «El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron en poner a los suyos a su disposición».

所以,在前面的例子中,更適合的表達是“Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron en acompañarlos con los coros y aplausos(您的嘉賓知道全部的歌詞,並毫不猶豫地跟着合唱,用掌聲打着拍子)”、“Los usuarios de las redes sociales no dudaron en burlarse(社交網絡用戶毫不猶豫地相互取笑)”或者“El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron en poner a los suyos a su disposición(叛軍一方沒有自己的潛艇,但他們確實有兩個盟友毫不猶豫地將自己的潛艇交給他們使用了)。”

Se recuerda que, en cambio, la preposición de es obligatoria ante el complemento de este verbo cuando es intransitivo y significa ‘tener dudas o desconfiar’, como en «Quienes lo conocen nunca dudaron de su inocencia» .

另一方面,應該記住,當它是不及物且表達“懷疑或不信任”時,在該動詞的補語之前是必須要加前置詞de的,例如“Quienes lo conocen nunca dudaron de su inocencia(認識他的人從不懷疑他的清白)”。

ref: https://www.fundeu.es/recomendacion/no-dudar-en-infinitivo-en-lugar-de-no-dudar-de-infinitivo/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。