日語中「家から出る」「家を出る」表達上的區別
日語學習的時候,大家要注意其中細微的差別,比如「家から出る」和「家を出る」一樣,起點以及動詞都是一樣的,只有格助詞不一樣那麼所表達的意思到底有什麼不一樣呢?如果你對此也感興趣的話,就來看看相關日語表達的解析吧!
學日語的小夥伴都知道格助詞「から」和「を」都可以表示“出發點,起點”,但是在使用的過程中卻是有所不同。表示起點,出發點的時候「を」「から」到底有沒有區別。
1.就“起點,出發點”這層含義來看
を:どこが起點となってその動作が行われるかについて示す。
例:毎朝八時に家を出る。
それが六時をちょっと回ったところだった。
から:動作、作用の起點、出発點、それがもたらされるそもそもの原點を表す。
例:學校からまだ帰らない。
午後一時から會議を行う。
單純從例子上來看也沒有看出兩者有什麼區別。
2.從廣度上來看,它們分別還有什麼其他近似的含義。
を:
1.移動する場所
2.離れる場所
3.経過する時間
から:
1.経過する場所
2.範囲・順序の起點
3.動作の主體や起點・出処
看完以後,依然一頭霧水有木有。
但是這裏要告訴大家的是「家を出る」它有一個比較特殊的用法,就是離家出走。「家から離れて、その後もう戻ってこない」從家裏出來就不再回去了。所以如果想要表達離家出走的含義一定要用「家を出る」。
3.除此之外「家を出る」還有以下其他用法:
(1) 外出する。(外出)
例:面接當日、家を出る前に再意識・確認しておきたい4つのこと。
(2)進學あるいは獨り立ちして別の地で暮らす。(升學或者獨立出來去別的地方生活)
例:新社會人の君へ。まずは家を出ること!
長女が家を出るのは親不孝ですか。
(3)出家する。(出家)
例:家を出て仏門に入る。
而「家から出る」則只是單純的表達從家裏出來的意思。
例:家から出るなって。
子供が家から出る時は赤いセーター着ていた。
所以通過以上對比,我們就可以知道同樣是表示從家裏出來「家を出る」的意思更加豐富多彩,而且還有“離家出走啊,出家”等負面含義,在使用的過程中千萬要注意哦。這篇關於日語表達區別的內容,大家真的掌握了嗎?