當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:兩位感恩節的紳士(3) — 雜詩

韓語文學廣場:兩位感恩節的紳士(3) — 雜詩

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:兩位感恩節的紳士(3) — 雜詩

추수감사절의 두 신사(3)

兩位感恩節的紳士(3)

그 노신사는 똑바로 그리고 당당하게 자신이 지향하고 있는 그 관습을 향해 나아갔습니다. 정말로, 스터피 피트에게 해마다 성찬을 대접한다는 것은 성격상 영국에 마그나 카르타나 아니면 아침식사를 위한 잼이 있는 것과 같은 그런 국가적인 일은 아니었습니다. 하지만 그것은 하나의 단계였고 거의 봉건적이었습니다. 적어도, 그것은 하나의 관습이 뉴욕, 에헴! 미국에서는 불가능하지 않다는 것을 보여주었습니다.

老先生莊嚴地朝着他所培植的制度筆直走去。不錯,斯塔夫·皮特一年一度的感覺並不像英國的大憲章,或者早餐的果醬那樣具有國家性。不過它至少是向前邁了一步。它幾乎有點封建意味。它至少證明了要在紐——唔!——在美國樹立一種習俗不是不可能的。

그 노신사는 호리호리하고 키 컸으며 나이는 60이었습니다. 그는 온통 검정색 옷을 입고 있었고, 자신의 코에 걸리지도 않을 약간 구닥다리 안경을 쓰고 있었습니다. 그의 머리카락은 작년보다 더 하얗고 머리숱은 더 적었습니다. 그래서 그는 구부러진 손잡이가 달린 크고 울퉁불퉁한 지팡이를 더 많이 사용하는 것 같았습니다.

老先生年過花甲,又高又瘦。他穿着一身黑衣服,鼻子上架着一副不穩當的老式眼鏡。他的頭髮比去年白了一點,稀了一點,而且好像比去年更借重那根粗而多結的曲柄柺杖。

확실히 자리를 잡은 그의 후원자가 다가오자 스터피는 길거리 개 한마리가 어떤 여성의 지나치게 살찐 퍼그에게 털을 곤두세울 때 그 퍼그처럼 쌕쌕거리며 몸서리쳤습니다. 그는 달아나려고 했을 것입니다. 하지만 근대 경비행기의 선구자인 산투스뒤몽의 모든 기술로도 그를 벤치에서 떼어 놓을 수 없었을 것입니다. 두 노부인의 하인들이 자신들의 일을 잘 해냈던 것이었습니다.

斯塔夫·皮特眼看他的老恩人走近,不禁呼吸短促,直打哆嗦,正如某位太太的過於肥胖的獅子狗看到一條野狗對它齜牙豎毛時那樣。他很想跳起來逃跑,可是即使桑托斯-杜蒙施展出全副本領,也無法使他同長凳分開。那兩位老太太的忠心的家僕辦事可着實徹底。

"안녕하세요," 노신사가 말했습니다. "파란만장한 다른 한해가 당신이 아름다운 세상을 건강하게 돌아다닐 수 있게 목숨을 살려준 것을 알게 되어 기쁩니다. 그 축복 하나만을 위해서라도 추수감사절인 이 날이 우리들 각자에게는 잘 선포된 것입니다. 나의 형제여, 만일 당신이 나와 함께 간다면, 당신의 육체와 정신을 마땅히 조화롭게 해 줄 만찬을 당신에게 대접하겠소."

“你好,”老先生說,“我很高興看到,又一年的變遷對你並沒有什麼影響,你仍舊很健旺地在這個美好的世界上逍遙自在。僅僅爲了這一點幸福,今天這個感恩節對我們兩人都有很大的意義。假如你願意跟我一起來,朋友,我準備請你吃頓飯,讓你的身心取得協調。”

그것이 노신사가 9년 동안 추수감사절마다 매번 했던 말입니다. 그 말 자체가 거의 하나의 관습을 형성했습니다. 독립선언문 외에는 그 말과 비교될 수 있는 건 아무것도 없었습니다. 전에는 항상 그 말이 스터피의 귀에는 음악이었습니다. 하지만 이제 그는 고개를 들어 자신의 얼굴에 눈물 어린 고통을 동반한 그 노신사의 얼굴을 쳐다보았습니다. 고운 눈송이가 땀에 젖은 그의 이마 위에 떨어지면 거의 지글거렸습니다. 하지만 노신사는 약간 몸을 떨며 바람을 향해 등을 돌렸습니다.

老先生每次都說這番同樣的話。九年來的每一個感恩節都是這樣。這些話本身幾乎成了一個制度。除了《獨立宣言》以外,沒有什麼可以同它相比了。以前在斯塔夫聽來,它們像音樂一樣美妙。今天他卻愁眉苦臉,眼淚汪汪地擡頭看着老先生的臉。細雪落到斯塔夫的汗水淋漓的額頭上,幾乎嘶嘶發響。但是老先生卻在微微打戰,他轉過身去,背朝着風。

 詞 匯 學 習

울퉁불퉁:起伏不平 ,坑坑窪窪 。

도로가 울퉁불퉁해서 운전하기 힘들다.

道路坑坑窪窪,很難開車。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。