當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第534:付諸東流 徹底失敗

美國習慣用語 第534:付諸東流 徹底失敗

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

我們前兩次講了幾個帶有up這個詞的習慣用語。今天要講的習慣用語卻都有和up相對的詞: down。 Down這個詞最常用的解釋是“往下。” 比方說在今天要學的第一個習慣用語裏:go down the drain。 Drain作名詞的時候可以指下水道。

美國習慣用語-第534:付諸東流 徹底失敗

聽了go down the drain這個習慣用語,你頭腦裏可能會出現這樣的情景:有個人在洗澡的時候不小心把手上的鑽戒滑落到浴缸排水孔裏,在他還沒來得及作出反應的時候,那寶貴的戒指就已經隨着髒水一古腦兒地下了下水道。Go down the drain這個習慣用語也許正來自這種意外。

實際上,go down the drain是在二十世紀二十年代前後開始在美國流行的,因爲當時美國的多數房屋裏有了排水管道裝置。

我們聽個例子來體會這個習慣用語的意思吧。這位先生要來告訴我們:他把一筆款子借給弟弟Joe去開咖啡店,結果讓他損失了不少錢。

例句-1:Joe borrowed my savings to open a coffee shop. It made money at first but then somebody opened a bigger place down the street. This competition put my brother out of business and all the money I lent him went down the drain.

他說:Joe爲了開咖啡店問我借了我的積蓄。這家店起先倒還賺錢,可是後來有人在同一條街上開了家更大的咖啡店。我弟弟競爭不過他們只好停業,我借給他的錢也全都泡湯了。

這樣看來go down the drain這個習慣用語的意思是“泡湯”或者“付諸東流”。從二十世紀六十年代以來go down the drain這個習慣用語還常被改成這樣:go down the tubes。 Go down the tubes和go down the drain表達的意思相似。Tube指下水管。

******

今天要學的第二個習慣用語是: down the hatch。 Hatch這個詞有好多不同的用法和意思,而名詞hatch在這裏指船的甲板上的大艙口,用來把貨物送下貨艙。

這個習慣用語很可能來自水手,他們看慣了把大批貨物從艙口下到貨艙裏,於是拿這樣的運作來比喻自己的一種生活嗜好,那就是把酒一飲而盡。這個形象生動的比擬從二十世紀三十年代開始流行至今。

聽個例子吧,說話的人聽說自己的好朋友即將結婚,於是打電話把他約到飯店,喝酒吃飯以示祝賀。

例句-2:Good, here are our drinks. Let's drink to the news that you've found the girl of your dreams and are going to marry and start a family. So let's raise our glasses, old friend, drink up - down the hatch!

他說:好,我們的酒來了。讓我們舉杯祝賀你找到了夢寐以求的女孩兒,即將結婚成家。老朋友,舉起杯子來,乾杯!

這裏的習慣用語down the hatch意思就是“一飲而盡”,相當於中文裏的“乾杯”。但是down the hatch這個習慣用語其實應用範圍很廣,不只是用在朋友間喝酒的時候。有時也可以用來鼓勵對方喝完任何一種飲料。舉例來說,媽媽可以這樣勸說四歲的孩子把牛奶喝下去:Come on, honey - down the hatch. 這是在說: 好吧,乖,一口氣喝了吧。

******

今天要學的第三個習慣用語是: down for the count。 Count在這裏指數數目的舉動。這個習慣用語流傳至今至少八十來年了。它是從拳擊運動借來的。

當一名拳擊手被對方擊倒在地以後,裁判會站在他的上方慢慢地從一數到十,要是他不能在數到十之前掙扎着站立起來、準備繼續比賽,那麼他就輸了。

換句話說他就徹底失敗了。當然習慣用語down for the count是作比喻用的,它常被用在工商界、政壇或者法律訴訟中,還甚至還用來說情場失戀。

我們聽個例子來領會down for the count這個習慣用語的含義吧。這是在同一家公司上班的兩個同事正在議論他們公司的前景。聽起來他憂心忡忡。

例句-3:Mary, I'm starting to worry. Our sales have gone down a lot this year. Unless they pick up the next few months and we can get a new loan from our bank, I'm scared the company will go down for the count.

他說: Mary, 我開始擔心了。我們的銷售額今年下降了很多,除非今後幾個月生意好轉,而且我們能再次從銀行得到貸款,恐怕公司要徹底完蛋了。

顯然這裏的習慣用語down for the count意思是“徹底失敗”。