當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第454講:竭盡全力

美國習慣用語 第454講:竭盡全力

推薦人: 來源: 閱讀: 4.28K 次

今天要講的習慣用語涉及人們常常談到的一個詞: money,金錢。我們要學的第一個習慣用語: right on the money。大家一定知道right這個詞的意思是“對的,” “正確的。”也許有人因而認爲right on the money就是錢數正確的意思,然而實際上right on the money這個習慣用語的含義要廣泛得多;不一定限於金錢方面。

它可以用來說任何成爲現實的談論和預計。我們來聽個例子。這段話說的是政局分析專家。美國首都華盛頓多的是這一類高談闊論的政論家,說話的人要告訴我們在這些人中他最信任的一位是Harry Temple。

例句-1:I always listen to Harry Temple on the weekend TV talk shows. He really knows politics; when he predicts how some political fight will turn out, he's usually right on the money.

他說:我老是收看Harry Temple的週末‘脫口’電視節目,他對政局瞭若指掌,他所預測的政治鬥爭結果往往都毫無偏差。

這裏的習慣用語right on the money含義是沒有偏差、完全正確的。

******

再學個帶有money這個詞的習慣用語: a run for the money。 Run這個詞最基本的意思是奔跑,但是也可以解釋爲某事的進行,a run for the money這個習慣用語雖然包括money這個詞,但是它和習慣用語right on the money一樣,並不一定涉及金錢。習慣用語a run for the money起源於1870年前後。

有些專家認爲它來自賽馬。許多人都把賭注下在自己看中的馬匹上,要是在比賽時馬匹你追我趕,競爭激烈,幾乎不差前後地到達終點線,那麼賭賽馬的人即使自己心愛的馬匹敗陣讓他輸了錢,也覺得他選中的馬匹已盡到了最大的努力,所以自己不虛此行,沒白花錢。人們逐漸把a run for the money這個習慣用語廣泛應用在競選和商貿事務上,尤其常常用到體育比賽中,用來說在競爭中盡力而爲,使得對方以取得儘可能好的,令人滿意的結果。

我們這就來聽個說體育比賽的例子吧。這是個籃球隊教練在一次重大比賽的前一天向記者們發表談:

例句-2:That other team is tough - after all they were the champions last year. But our guys are ready, and I tell you,win or lose we'll give those guys a real run for the money.

他說:對方是個強隊 - 他們畢竟是去年的冠軍隊。但是我們的隊員們作好了準備。告訴你們吧,不論勝敗,我們都會全力以赴,非讓對方竭力拼搏一番才行。

這裏的a real run for the money含義是竭盡全力。

******

再學個也包含money這個詞的習慣用語: money in the bank。 Bank是銀行,所以money in the bank要是按照字面意思直譯就是“銀行裏的錢。”

錢放在銀行裏一般總是非常穩當的。如果有人告訴你一筆交易或者爲某運動項目下的賭注是money in the bank,那麼他的意思就是這是穩操勝算的,你的贏利幾乎像放在銀行保險庫裏的錢那樣萬無一失。

經紀人時常會用money in the bank這個習慣用語向潛在的投資人推薦似乎有風險的企業股票或其它投資項目。

比方說,你待會兒就會聽到有個人在勸朋友Dave買他哥哥新開張的飯店的股份。

例句-3:Dave, it's a sure chance to make some money. The location is perfect,my brother has found a great chef and a real bargain on equipment - hey, believe me, it's money in the bank.

他說:Dave,這是個準保賺錢的好機會。飯店的地段再好也沒有了,我哥哥又請到了一位了不起的廚師,他還買到了廉價合算的設備 - 嘿,信我這句話: 你穩賺!

根據他的介紹他哥哥的飯店幾乎具備各種有利條件,聽來必然會大有贏利,所以這裏的money in the bank含義是穩有的贏利或者必然的成功。

美國習慣用語-第454講:竭盡全力