當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第533期:合乎標準的

美國習慣用語 第533期:合乎標準的

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

我們上次講了幾個由up這個詞開頭的習慣用語。今天再學幾個。 Up這個詞可以解釋爲“往上”,例如在這個習慣用語裏: up the wall。 Wall當然是牆壁,up the wall字面意思是上牆。上牆可不是件輕而易舉的事兒。這也許就是這個習慣用語的出典。當然作爲習慣用語up the wall是作比喻了。

美國習慣用語-第533期:合乎標準的

我們聽個例子來體會它的意思吧。這位先生在說自己養的兩條狗處處都招人疼,只是到了吃飯的時候麻煩就來了。我們聽聽那是怎麼回事兒:

例句-1:At dinner they sit right next to me staring up with those big, sad eyes like they're starving. This drives me up the wall; they won't stop begging until I sneak a bite of food under the table for them. But they're getting as fat as a pair little pigs.

他說:吃飯的時候它們緊挨我坐着,瞪大了悲傷的眼睛仰望着我,好象塊餓死了的樣子。這可真讓我受不了。我要是不把一口吃的偷偷放到桌下給它們,它們就不罷休。但是它們已經長得越來越胖,簡直象一對小肥豬了。

這兩條狗要是老這樣貪吃,會越來越超重,對它們的健康有害。誰都明白:狗的主人不該在吃飯的時候喂狗吃人的食物,以避免狗吃下過多不利健康的東西,但是這位心疼愛犬的主人卻受不了兩個寶貝的苦苦哀求,只好滿足它們。

所以習慣用語up the wall是用來描繪受不了的情況,或者是我們常說的“快把我逼瘋了”的意思。Up the wall時常和動詞drive搭配。我們說:drive somebody up the wall, 是形容把某人逼得實在受不了。這個習慣用語沿用至今已經有五十來年了。

******

今天要學的第二個習慣用語是up to scratch。Up to scratch這個習慣用語起源於九十來年前,來自早先在室外舉行拳擊賽的時代。當時人們在泥地的拳擊場上劃出一條線,就叫做scratch,而兩名拳擊選手在準備開始比賽的那一刻得腳尖抵着這條scratch面對面站着。

換句話說,他們得up to scratch, 才合乎拳擊賽的規定。久而久之,人們把up to scratch用到和拳擊比賽無關的地方去了。我們聽個例子吧。說話的是個經理,他正在辦一件棘手的事兒:得對一個名叫Joe的下屬指出他的工作表現夠不上標準。

好,我們來聽他怎麼說:

例句-2: Joe, I have to tell you - your work is simply not up to scratch. You're slower than others in your department and the results aren't as good. We'll give you a couple of months to improve, but if you can't, I'm very much afraid we'll have to let you go.

這位經理對Joe說:他的工作速度比同部門的其他人都來得慢,而且工作效果也不如他們好,可見Joe的工作表現是不合格的。他說要給Joe一、兩個月的時間爭取改進,但要是Joe還改不了,那恐怕只得把Joe解僱了。

這裏的習慣用語up to scratch顯然表示“合格的,”或者“合乎標準的。”還有兩個短語和up to scratch意義相似。一個是: up to par。另一個是: up to snuff。Up to par和up to snuff跟up to scratch一樣,都可以用來表示“符合標準的,” 但是up to snuff還常用來說某人處於正常的健康狀況。例如這句話:He feels up to snuff.

這是說他覺得自己身體狀況正常。

******

今天最後要學的習慣說法是一個單詞: upmarket。 Upmarket是由up和market組成的複合詞。大家一定知道market是市場,up常常表示“在上方”或者“在上層。” 這樣看來複合詞upmarket是高檔市場,然而upmarket 是當形容詞用的,所以更確切地說upmarket是用來描繪迎合上層社會富人的喜好和需求的高檔商品。

比方說,象Rolls-Royce那樣的名貴轎車、鑽石項鍊,或者一套價值好幾千美金的高爾夫球棍。Upmarket也可以指高級住宅區的房子,或者專爲有錢人服務的高檔購物地點。我們來聽個例子。說話的人在勸告朋友Bob。

事情的原委是Bob打算向女朋友求婚,爲了打動芳心,想給女朋友買一隻昂貴的大鑽石戒指,作爲訂婚的信物。我們聽聽他給Bob什麼忠告:

例句-3:Bob, be smart and shop around in regular jewelry stores. Stay out of those upmarket places that charge more for the same stones. Remember they have to pay a lot higher rent and spend a lot more on furniture just to impress people like us.

他說: Bob, 放聰明點,多走幾家一般的首飾店比比價錢,別去那些高檔地方,同樣的鑽石在那兒價錢就高。記住,他們付的房租更高,買傢俱花的錢也更多,目的就是吸引象我們這樣的顧客。

這裏的upmarket用來描繪高檔商店。