當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第541:斥責某人當家作主

美國習慣用語 第541:斥責某人當家作主

推薦人: 來源: 閱讀: 5.06K 次

我們今天要學的習慣用語都包括這樣一個關鍵詞彙,call。 Call這個詞最主要的意思是大聲呼喚,但是大家一定知道call 用在不同的習慣用語裏意思也會發生相應的變化。例如在今天要學的第一個習慣用語裏: call sb. on the carpet。

美國習慣用語-第541:斥責某人當家作主

Carpet是地毯。按照字面意思來看,call sb. on the carpet就是召喚某人到地毯上來。你當然明白作爲習慣用語它不表示這樣的意思。

這個短語的起源可以追溯到一個多世紀前的英國和美國,和現代相比當時家裏使用僕役是比較普遍的情況。要是主人對僕人的 工作不滿意,就會把僕人叫到客廳來訓斥,而主人用的客廳往往鋪着地毯,不象僕人的下房那樣只是光禿禿的地板。這樣一說,你也許已經意識到召喚某人到地毯上來意味着什麼了。

我們再聽個例子來領會call sb. on the carpet這個習慣用語的確切意思吧。這位先生要告訴我們有關同事Joe的事,Joe是公司最優秀的推銷員,但是最近卻老是遲到早退。於是公司經理 Mr. Lee決定必須對Joe的懶散採取措施了。我們聽聽發生了什麼:

例句-1:Mr. Lee finally called Joe on the carpet. He told him he was a good salesman but he had to start working a full eight hours a day like everybody else. If he didn't, then the company would have to let him go and get someone else.

Mr. Lee終於把Joe叫來訓斥了一頓。他說Joe是個出色的推銷員,但是Joe必須改過自新,和大家一樣每天工作八小時整,否則公司就會解僱他,另聘他人。

從這段話看出Mr. Lee給Joe下了最後通牒:你要是不改遲到早退的毛病,就不得不把你解僱了。所以這裏的 call sb. on the carpet意思是斥責某人的錯誤缺點。

******

今天要學的第二個習慣用語是: call the tune。 Tune是曲調,call the tune這個習慣用語出現在兩百多年前,其實它來自另一個習慣說法: He who pays the piper calls the tune. He who pays the piper calls the tune. 意思是:誰出錢給吹笛子的樂師,誰就可以點曲子。換句話說call the tune就是“說了算”,“有權作主”意思。

我們聽個例子,這段話說的是一個家族擁有的公司。這家公司的老總裁發心髒病,不得不退休。我們聽聽公司因而發生了什麼變動,特別注意話裏的習慣用語call the tune:

例句-2:When the old man left, his young son got the job. Now he calls the tune and is making a lot of changes. It's too early to tell whether he can really handle the job but so far he's doing just fine.

他說:那位老先生退休後,他年輕的兒子掌管公司了。如今是他當家作主,而且正在進行不少改革。眼下要斷言他究竟是否稱職還爲時過早,但是直到現在他乾得很好。

這裏的習慣用語call the tune意思就是當家作主。

******

今天要學的第三個習慣用語是: call it a day是個相當古老的習慣用語,沿用至今已經有一百五十多年了,但是人們仍然常常會用到它。比方說,有人那天工作超過了平日工作的時間,他累了,也可能是覺得已經做得夠多的了,於是急於收工。那時候,他就可以說:I can call it a day.

好,我們再聽個例子來領會call it a day這個習慣用語的言下之意吧。說話的人開了家小公司,他正跟自己的合作夥伴Mike一起查帳,因爲他們知道帳目上有個嚴重差錯,只是不清楚錯在什麼地方。

現在已經是晚上十點半,他倆卻還沒吃晚飯。我們聽聽他跟Mike說什麼。請特別注意他話裏的習慣用語call it a day:

例句-3:Hey, Mike, look at the clock. It's late, we're hungry, and my eyes are so tired I can hardly see the numbers. Let's call it a day and look for the mistake in the morning after we've had a night's sleep.

他說:嘿,Mike,看看都幾點了!太晚了,我們還餓着。我的眼睛都累得幾乎看不清那些數字了。我們今天就到此爲止吧,睡一覺明天再來找出錯的地方。

顯然call it a day這個習慣用語用來表示要結束工作,到此爲止。有時我們也這樣說:call it quits。 Call it quits,也表示到此爲止,但是這樣說的人更帶有永遠結束某事的意思。比方說,一對年輕人在約會了一段時間以後決定結束戀愛關係,於是小夥子這樣解釋:

例句-4:We decided to call it quits, because we agreed we don't have enough in common to get serious about each other.

他說:我們決心分手,結束戀愛關係,因爲我們都覺得相互間缺少確定關係的共同點。

看來他倆的戀愛關係已經決裂,不會重續舊情了,所以他用了call it quits這個習慣用語。有時你到很晚的時候決定停手不幹了,你也可以說:call it a night,意思其實和call it a day一樣。