當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第591:讓人倒胃口

美國習慣用語 第591:讓人倒胃口

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

今天要講的習慣用語都是以stomach這個詞爲主的包括以下三個:butterflies in your stomach, turn your stomach, eyes bigger than your stomach. 首先我們來解釋butterflies in your stomach這個片語。Butterflies就是蝴蝶的意思。這裏用的是多數。Stomach是我們身體上一個重要的部位,也就是肚子。試想你的肚子裏裝了一些展翅掙扎的蝴蝶,會有什麼感覺呢?那不是一種手足無措的緊張感覺嗎?正是如此。現在就讓我們用一個英語例句來說明吧。假定小張就讀在一個學英語的課堂裏,那天老師要他在全班二十個同學面前用英語演講。他迫不得已只好說出了他心理的話。

美國習慣用語-第591:讓人倒胃口

例句-1: To tell you the truth, trying to speak English to twenty other people is giving me real butterflies in my stomach right now. But if I am ever going to learn it, I know I need to practice like this.

小張是那麼說的:老實跟各位講,在二十位同學面前講英語,真讓我緊張萬分。不過要想學好英語,我知道非得這樣聯不可。

這就是butterflies in your stomach這個習慣用語的用法。

******

接下來我們在爲各位介紹今天的第二個習慣用語:turn your stomach。這句英語片語使用的時間已經有四百年的悠久歷史了。Turn就是變更方向,轉的意思。在這裏,當我們的肚子一轉,就是讓一個人的肚子略感不適的意思。其實,這句片語未必是真的指人生病了;只是因爲太讓人感到厭惡而使他感到生病的感覺。下面這個例子就可以說明這種厭惡之情的場合。湯姆看到一個電影廣告,吹噓這部電影有多好,他就約了一個朋友一道去看這個電影。沒想到內容充滿了血腥。湯姆覺得上了大當。他在走出電影院的時候,大發牢騷說:

例句-2: I expected to see a great movie. But it was a big disappointment. There was so much blood and violence, that all it did was turn my stomach. It was nothing but a waste of time and money.

湯姆說: 我原先以爲是個多好的電影。結果,太令人失望了。裏面太多的暴力和血腥,讓我倒了胃口。這個電影讓我既浪費時間又浪費錢。

看樣子盡信廣告不如沒有廣告。

******

最後我們要介紹的習慣用語是:eyes bigger than your stomach。 Eyes是眼睛;bigger是更大的意思。眼睛比肚子更大,那不正好和中國的俗語,眼大肚子小一模一樣嗎?明明已經吃不了還一味的死撐,那就是眼大肚子小。不過英語的這句習慣用語除了有眼大肚子小的含義以外,更有了延伸的意義。舉例來說。查裏本來已經開了兩家餐館了,他還貪心要開再開一個新店。看看他的結果吧。

例句-3: It turned out that Charlie's eyes were bigger than his stomach; he ended up working much longer hours, seven days a week, but ended up losing money with his new place and had to close it down after a year of trying.

到頭來查裏眼高手低,結果是不但一個星期工作七天,每天的工作時間更長。新店反到賠錢。於是,在試過一年以後,最後只好關門大吉。

中國俗語說,貪心不足蛇吞象,在這裏,真有點是類似這句英語習慣用語。