當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第581:用詭計欺騙別人

美國習慣用語 第581:用詭計欺騙別人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

今天要講的三個習慣用語裏都是以這個單詞爲主的:dirty。Dirty在中文裏的意思就是髒。好,現在先來介紹我們今天要講的第一個習慣用語:Dirty work。Dirty work從字面上來看好象是做很髒的工作。

美國習慣用語-第581:用詭計欺騙別人

實際上, 作爲一個習慣用語,Dirty work並不是真的做象打掃廁所那樣很髒的事。Dirty work是指做那些讓人不愉快的,很討厭的,或者是很不討好的工作。

我們還是舉個例子來說明dirty work這個習慣用語是怎麼用的。下面說話的人告訴他的朋友,他辦公室的一個同事很倒黴,因爲他老是得做那些讓人討厭的工作。他說:

例句-1:I have to feel sorry for Jerry in our office; he's the poor guy who gets All the dirty work like stalling off creditors we owe money to and can't pay. The hardest part of his job is firing people - it isn't easy to tell them they're losing their jobs.

這個人說:我真是同情我們辦公室裏的Jerry。 他總是得做那些令人討厭的工作,例如把那些借錢給我們的人打發走,因爲我們欠了錢,可又還不了。他最難做的工作是解僱僱員。告訴別人他們丟了工作,這可不是容易的事。

******

我們今天要講的第二個習慣用語是:dirty trick. Trick這個詞有好幾種意思,在這裏,trick的意思是手法。Dirty trick這個習慣用語是指採用欺騙別人的詭計。

Dirty trick這個說法從冷戰時期就開始出現了。當時是指爲了獲得情報而採取祕密行動,或者是指國家之間在蒐集情報的時候爲了欺騙對方而採用的策略。現在,政治界,甚至商業界在欺騙或誤導競爭對方的時候也經常用dirty tricks這個說法。蒐集情報的機構有時會用假的信息來誤導對方。下面說話的人舉了一個二次世界大戰時期的例子。他說:

例句-2:When the Allies landed in France, one of the dirty tricks used was to put a Royal Navy uniform on a dead man and drop the body near the coast. In his pocket were false plans to invade the coast far from the landing beaches at Normamdy.

這句話的意思是:當盟軍到法國的時候,他們用的一個手法就是給一個屍體穿上皇家海軍的制服,然後把屍體扔在海岸附近。衣服口袋裏有假的登陸計劃,說盟軍要在離諾曼底登陸海岸很遠的地方上岸。

Dirty tricks這個習慣用語是在二次世界大戰時開始的,但是自從人類有戰爭以來,dirty tricks這種做法就已經存在。

******

我們今天要講的最後一個習慣用語是:down and dirty。 Down就是下面,down and dirty這個習慣用語是指在採取行動的時候不顧一般的行爲準則,不考慮這一行動是否公平,是否正當。

這個習慣用語經常用描述那種依靠造謠,欺騙和誣衊來獲勝的政治競選。下面講話的人告訴我們一個大城市競選市長的情況。他說:

例句-3:The papers all say this campaign was as down and dirty as any they can remember. Both sides circulated unfounded rumors and spread stories about the other candidate's personal life. The voters were glad when it was all over.

這個人說:各個報紙都說,在他們記憶中,這次競選是最爾虞我詐的一次。雙方都傳播一些毫無根據的謠傳,散佈有關候選人私生活的消息。競選結束後,選民們都很高興,因爲這次競選總算是過去了。