當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第584:警告某人

美國習慣用語 第584:警告某人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.82W 次

今天我們要講的三個習慣用語都是在過去十年內先後出現的。現在美國人在日常生活中經常用這幾個習慣用語。

美國習慣用語-第584:警告某人

我們先來講第一個: heads up。Head就是頭,是人身體上很重要的一部分。在這個習慣用語裏,head是多數,所以在head後面要加s, heads. Heads up就是在一件事發生前先告訴某人,或者是先警告某人。

比如說,紐約一家大公司在舊金山有個分公司。分公司的經理聽說紐約總部的總裁和總經理要來舊金山檢查工作。於是,舊金山分公司的經理就召開了一個職工會議,他對工作人員說:

例句-1:I want to give you all a heads up that some big shots from New York will be here next Monday to see how we're doing. So let's make sure our desks are clean and that we show them what we're doing - we want to put on a good show for them.

這位經理說:我要預先告訴你們,紐約的幾位重要人物星期一要到這兒來檢查我們的工作。所以,我們一定要把桌子弄乾淨,讓他們看看我們在做什麼- 我們要做得好一點給他們看看。

這位經理一開始說:I want to give you all a heads up. A-heads-up,在heads up前面有一個不定冠詞a,所以很明顯,heads up在這裏是用做一個名詞。

******

現在我們來講第二個習慣用語:face time。 這兩個單詞都很簡單,face就是臉,time就是時間。那麼,這兩個詞合在一起又是什麼意思呢? Face time的意思是面對面跟一個人談話,因爲你有求與他,例如你要他同意和你簽訂一個商業合同,或者是要他給你一份工作,或者其他任何他能幫你忙的事。

下面是一個人在說他非常羨慕他的一個朋友。這個朋友是一家服裝公司的推銷員,由於他很能幹,所以賺了不少錢,生活得很舒適。你聽聽他是怎麼說他的朋友的。

例句-2:This guy Joe is the best salesman I ever saw. If he can get 20 minutes of face time with a buyer for a department store he'll walk out with a nice big fat order. I'll bet Joe could sell bathing suits at the North Pole.

這句話的中文意思是: 我從來還沒有見到過象Joe那麼好的銷售員。要是他能夠和一個百貨公司的採購員面談二十分鐘,他一定會得到一大筆訂貨。我可以打賭,Joe即便到北極去都能推銷游泳衣。

這最後一句話當然是有點過份,只是爲了強調而已。在北極穿游泳衣的人恐怕不多。

******

現在我們來講最後一個習慣用語。 Think outside the box。 Think就是想;box就是一個盒子。Think outside the box按字面解釋就是:在盒子外面想。

這好象沒有什麼意思。但是,別忘了,我們講的是習慣用語。Think outside the box作爲一個習慣用語,它的意思是一個人富有想象力,他能超越一般的範圍提出嶄新的想法。

我們都知道達爾文和愛因斯坦等偉大科學家。他們都是因爲有特殊的創新而聞名世界。但是,還有許多沒有名氣的人也利用他們的想象力創造出一些幾乎每個人都需要用的東西。下面就是一個例子:

例句-3:A lot of everyday things we take for granted. Take windshield wipers on cars for example. The earliest autos didn't have wipers cleaning rain off so drivers could see. But somebody happened to think outside the box and now all cars have them.

這句話的意思是:我們對許多日常用的東西都已經習以爲常。汽車上的擋風玻璃刮水器就是一個例子。最早的汽車上沒有那能夠刮掉雨水,讓司機能看清楚的刮水器。但是某一個人發揮了創新精神,現在所有汽車上都有刮水器。

今天我們要講的第一個習慣用語是:bait and switch。Bait就是釣魚時用的魚餌,或者是一種引誘。在這個習慣用語裏,bait就是引誘一個顧客上圈套,付高價來買不值這個價錢的東西。Switch就是很快用一樣東西來替代另一樣東西。

把這兩個詞合在一起,bait and switch就成了一個習慣用語,意思是用欺騙的方法來高價出售貨物。例如,一個商店做廣告說他們正在出售許多價錢特別便宜的貨品。可是當顧客來買的時候,他們就說那樣東西已經賣完,他們建議顧客買別的,價錢很高的東西。

下面例句裏講話的人告訴我們,他在報上看到廣告說一家店裏在出售最新電影的錄像帶,價錢非常便宜。結果怎麼樣呢?

例句-1:The ad claimed the shop was selling the videos at a price so low it was hard to believe. So I hurried there but it was a case of bait and switch - the clerk said the cheap ones were all sold out and he tried to sell me other videos at a much higher price.

這句話的意思是: 廣告說那家店正在出售錄像帶,價錢便宜得簡直難以令人相信。所以我馬上趕到那裏去。可是那是一個騙局。售貨員說,便宜的錄像帶都已經賣完,他要我買另外一些價錢很高的錄像帶。