當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第551:及時補救

美國習慣用語 第551:及時補救

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

我們今天要學的習慣用語都包括這樣一個關鍵的詞,stitch。 Stitch這個詞可以用做名詞也可以用做動詞,stitch作名詞的時候最常用的意思是縫紉的針腳,而當動詞的時候就常常解釋爲縫紉了。

美國習慣用語-第551:及時補救

今天要學的第一個習慣用語是:a stitch in time。 A stitch in time,其實是一個古老俗語的簡短形式。這個俗語是:A stitch in time saves nine. 它是說及時在衣服上縫補一針就可以免去日後縫九針的麻煩,含意相當於中國俗語:小洞不補,大洞叫苦。

當然習慣用語a stitch in time是取其比喻意義的,我們還是通過例子來領會它的引伸意義吧。這位先生要告訴我們他怎麼及時保養自己那輛很舊的汽車。這樣做又產生了什麼效果。請大家特別注意他把什麼事情比作a stitch in time:

例句-1:My car has gone alMost 100,000 miles but the engine's still in good shape. I think it's because I make sure I change the motor oil every 3000 miles. I know most people don't bother, but I'm sure changing oil that often is a real stitch in time.

他說:他的車已經跑了差不多十萬英里了,但是車的引擎卻仍然很好 。他認爲那是由於他在車子每跑三千英里就必換一次機油的緣故。他知道多數人都嫌麻煩不這樣做,然而他相信,這樣勤換機油確實能預防引擎日後出故障。

這段話把勤換機油比作a stitch in time因爲它能避免引擎日後出現故障,可見習慣用語a stitch in time的意思就是及時補救以免日後發生更大的麻煩。

******

今天要學的第二個習慣用語是:without a stitch。 Without a stitch或者without a stitch on,這個習慣用語兩百多年前就有人開始用了。當時人們在俚語中用stitch來指一件衣服。這樣一說你一定明白without a stitch就是沒穿衣服、一絲不掛的意思了。

我們聽聽下面這個例句裏的這位先生所說的一件生活趣事。他說的是他的妹妹Rose和她兩歲不到的小兒子Bobby不久前發生的事兒。請特別注意他話裏的習慣用語without a stitch:

例句-2:Rose had just taken Bobby out of the tub and was drying him off when she went to answer the phone. Then the doorbell rang and the little boy ran to answer it. It was the new neighbours coming to call and they found Bobby standing there without a stitch.

他說:Rose剛把Bobby抱出浴缸正給他擦乾的時候,聽到電話鈴響就去接了。而這時候門鈴又響了,於是那小男孩跑去開門,原來是新鄰居來拜訪,站在他們眼前的是光着身子的小Bobby。

Rose覺得這事兒大出洋相,然而鄰居們卻並不介意,反而認爲無拘無束的小Bobby天真可愛。這裏without a stitch這個習慣用語的意思當然是光着身子沒穿衣服。

******

今天要學的第三個習慣用語是: keep somebody in stitches。 在keep somebody in stitches這個習慣用語裏,stitches這個詞的意思跟上面說的不一樣了。它在這兒指的是肋骨兩側的刺痛感覺,彷彿是一根縫衣服的針刺到了你一樣。當然這種刺痛感不是真的由縫衣針引起的,有時你笑得太厲害肋部也會有刺痛感。正象中國俗語說的:笑疼了肚子。另外,運動過於劇烈、運動量過大的時候也會產生這種感覺。

一般來說,我們不會僅僅因爲笑而感到肚子痛,除非你覺得某件事實在是在太滑稽可笑而止不住地大笑。這就是keep somebody in stitches這個習慣用語的意思。

我們再聽例子,有個小夥子剛看了Marilyn Monroe主演的一部喜劇片"Some Like it Hot",電影裏有一段情節是兩名男樂師跟黑社會惹上了麻煩,有生命危險,於是只好男扮女裝混在女子樂團中藏身。

這故事當然近於荒誕,然而演員的演技實在精彩,於是笑話百出,而且接二連三,讓觀衆笑個沒完。這小夥子剛看了這部比他年齡還大的電影,要告訴我們他的感想,請特別注意他話裏的習慣用語keep somebody in stitches:

例句-3:I've heard about this movie but never had seen it. But I'm glad I did - you can't take the plot seriously, of course, but it has one laugh after another; the jokes keep coming and I predict it'll keep you in stitches right up to the end.

他說:我對這部電影是久聞其名,只是從沒看過。我很高興我看了這部電影。 當然,你不能把那故事情節當真,但是電影裏笑料層出不窮,笑話接連不斷。我想這片子會讓你從頭笑到尾的。

顯然這裏的習慣用語 keep you in stitches意思是“讓你笑個沒完、笑個夠”。