當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《德雷爾一家》S3E8:“自以爲是”英語怎麼說?大綱

《德雷爾一家》S3E8:“自以爲是”英語怎麼說?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

一起來看《德雷爾一家》第三季最後一集,依然是溫情滿滿充滿歡樂。英語君總結了三個知識點。

1. on hand

《德雷爾一家》S3E8:“自以爲是”英語怎麼說?

Larry在書裏對科孚島盡是溢美之詞。

on hand的意思就是“在跟前,在旁邊“,這集裏還有hand的相關表達:

《德雷爾一家》S3E8:“自以爲是”英語怎麼說? 第2張

hand in hand的意思就是手牽手,相關習語有很多,總結幾個常用的吧:

at hand(時間上)臨近;在附近

at the hands of sb 被(某人)折磨

go hand in hand with sth 與…關係密切

sb's hands are tied 受到限制,被束縛住手腳

have your hands full 忙得不可開交

have sth on your hands 手頭有(麻煩事)要處理;被指責要爲…負責

2. be short

《德雷爾一家》S3E8:“自以爲是”英語怎麼說? 第3張

be short (of/on sth)形容的是“短缺的,缺乏的”:

to be short of space/time

空間/時間不足


We're short on coffee - I'd better get some more.

我們的咖啡不多了——我最好去再買一些。


想象一下short of breath,不是缺氣了,而是喘不過氣,上氣不接下氣。

She's always short of breath when she climbs the stairs.

她爬樓梯時總是上氣不接下氣。


3. prima donna

《德雷爾一家》S3E8:“自以爲是”英語怎麼說? 第4張

prima donna是意大利文,指的是(歌劇團的)首席女歌唱演員。相對應來指稱首席男歌手的專有名詞則是“primo uomo”,在歌劇劇團中幾乎都是由男高音擔任。

在一般傳說中,這些“prima donna”都被認爲是自我本位的,無理取鬧的,以及暴躁的(irritable),將自己的意見(Opinion)置於其他人的意見之上,譯爲“妄自尊大的人“。

I had to entertain visiting authors and some of them were real prima donnas.

我不得不款待來訪的作家,其中有些人實在是自以爲很了不起。