當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《德雷爾一家》S2E2:“撒野”用英語怎麼說?大綱

《德雷爾一家》S2E2:“撒野”用英語怎麼說?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

萊瑞的小說順利出版,卻沒有受到家人的重視,他心中倍感挫敗。路易莎終於意識到自己對兒女們的疏忽,她決定幫助萊瑞舉辦讀書會宣傳小說,萊瑞對這次活動滿心期待。不料讀書會當天現場十分冷清,萊瑞受到打擊陷入低谷。萊斯利自制的金橘酒並不成功,他把酒分享給家人和朋友共飲,當晚大家大醉一場。萊瑞寫作遇到瓶頸,他將責任歸結到家人身上,於是他不顧反對執意搬家開始獨居。一起來看《德雷爾一家》第二季第二集。

《德雷爾一家》S2E2:“撒野”用英語怎麼說?

1. run wild 

△格里一晚上沒回來,路易莎擔心極了。

run wild本意指(花草等)繁茂地生長,也形容孩子沒有管束地長大,“放肆,撒野,肆意胡鬧”。

He allows his children to run wild.

他聽任孩子們亂跑亂鬧,不加管束。


2. downcast

downcast和disappointed意思差不多,形容垂頭喪氣的,萎靡不振的;傷心絕望的。

I thought you were looking a little downcast this morning.

我覺得你今天早上好像有點垂頭喪氣。


3. drum up

drum是擊鼓、連續敲擊,drum up的意思是竭力爭取。

It is to be hoped that he is merely drumming up business.

希望他只是在招攬生意。


drum sth up也指激起,鼓動(熱情)。

He was trying to drum up some enthusiasm for the project.

他正試圖激發人們對該項目的熱情。


4. catch up with sb

catch up with sb有這兩個意思:

①抓住並懲罰…

They had been selling stolen cars for years before the police caught up with them.

在被警方抓住之前,他們多年來一直從事販賣贓車的勾當。


②(壞事)糾纏住…,給…帶來麻煩

His lies will catch up with him one day.

他總有一天會嚐到撒謊的苦頭。


5. in the raw

in the raw在口語裏可以形容“裸體的;一絲不掛的”,也有“處於自然狀態的;未經加工的”意思。

The film really showed you prison life in the raw.

這部電影真實地展現了獄中的生活。